1 João 2
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARIB
1 Ñiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱a̱ jiꞌi̱ sñiꞌ naꞌ, juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱a̱ jiꞌi̱ cuꞌma̱, chaꞌ tyacaꞌa tsa ma̱ ꞌna; biꞌ chaꞌ nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ ca slo cuꞌma̱, chaꞌ ná ntiꞌ naꞌ chaꞌ sta ycuiꞌ Ndyosi quiꞌya jiꞌi̱ ma̱. Pana si ntsuꞌu chaꞌ sta Ni quiꞌya jiꞌna loꞌo cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, la cuiꞌ Jesucristo laca nu cua nchcubeꞌ yu cña loo na. Sca ñati̱ nu lubii tsa laca nu Jesucristo biꞌ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ngua cuxi tyiquee na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti na, xquiꞌya chaꞌ nguaꞌni na chaꞌ cuxi; biꞌ chaꞌ nchcubeꞌ Jesucristo cña loo na, chaꞌ quiꞌya ycuiꞌ yu yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌna xquiꞌya chaꞌ cuxi nu nguaꞌni na. La cuiꞌ juaꞌa̱ quiꞌya Jesucristo yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu nu tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee ñaꞌa̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nu loꞌo ntiꞌ na taquiyaꞌ na cua ñaꞌa̱ ca cña nu ntiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni na, liꞌ taca jlo tiꞌ na chaꞌ chañi chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesucristo.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Cuiñi tsa ñati̱ nu nacui̱ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo Jesucristo, si ná ndaquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ cña nu nclyo Ni jiꞌi̱ nguꞌ; ná liñi chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Si chañi laca chaꞌ ntucuá na lcaa chaꞌ nu nda Jesucristo loꞌo na, liꞌ chañi laca chaꞌ ntsuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu; juaꞌa̱ caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ chañi chaꞌ laca na ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo masi tya ndiꞌi̱ na chalyuu.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Ñati̱ nu nchcuiꞌ loꞌo xaꞌ la nguꞌ chaꞌ ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo laca ycuiꞌ, ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni ñati̱ biꞌ cña, cua ñaꞌa̱ ca cña nu nguaꞌni ycuiꞌ Jesucristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, cua nscua chaꞌ lo quityi re chaꞌ tyajaꞌa̱ ma̱ tyuꞌu tsoꞌo tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱. Siꞌi sca chaꞌ nu bilya cuna ma̱ laca chaꞌ biꞌ; cua ndyuna ma̱ chaꞌ biꞌ tya loꞌo ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo tya clyo la, chaꞌ la cuiꞌ ti chaꞌ biꞌ laca nu cua nscua cua saꞌni.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pana siꞌi juaꞌa̱ ndyuꞌni ñati̱, biꞌ chaꞌ nacui̱ na chaꞌ sca cña cucui laca biꞌ. Tsubiꞌ ti nguxana Jesucristo nguluꞌu yu jiꞌna ñiꞌya̱ ntsuꞌu chaꞌ tyuꞌu tsoꞌo tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ xaꞌ la tyaꞌa ñati̱ na, nguaꞌni Jesús chaꞌ taca cuaꞌni na juaꞌa̱. Sca chaꞌ cucui laca biꞌ, chaꞌ cua tye ti chaꞌ talya ñaꞌa̱ neꞌ cresiya jiꞌna; juani tyanu nu chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo neꞌ cresiya jiꞌna, ñiꞌya̱ ntiꞌ si ntyijiꞌi̱ sca xee nu ndubi tsa ñaꞌa̱ su ndiꞌi̱ na.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Ñati̱ nu ñacui̱: “Cua ngusñi ya chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, lubii tsa cresiya jiꞌi̱ ya juani”, ñacui̱ nguꞌ, pana tya tiꞌí tiꞌ nguꞌ biꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ, ñaꞌa̱ ti tya ntsuꞌu tsa chaꞌ cuxi neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ laca sca seꞌi̱ su talya tsa ñaꞌa̱.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Ñati̱ nu ntsuꞌu tsa tyiquee ñaꞌa̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱, biꞌ laca ñati̱ nu ntsuꞌu xee jiꞌi̱ Jesucristo neꞌ cresiya jiꞌi̱. Ni sca chaꞌ cuxi ná cuaꞌni nguꞌ biꞌ, nu cuaꞌni chaꞌ tyaꞌa̱chu̱ꞌ xaꞌ la ñati̱ jiꞌi̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Ñati̱ nu tiꞌí tiꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ni, tya ntsuꞌu tsa chaꞌ cuxi neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; ñiꞌya̱ ntiꞌ nguꞌ loꞌo ndiꞌi̱ nguꞌ su talya ñaꞌa̱, juaꞌa̱ ti ntiꞌ nguꞌ biꞌ ndiꞌi̱ nguꞌ chalyuu, chaꞌ ná nchca quije tyucui̱i̱ liñi su tsaa nguꞌ, chaꞌ lye tsa ndacu̱ꞌ talya xee nu ñaꞌa̱ nguꞌ biꞌ liꞌ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Cuꞌma̱ sñiꞌ naꞌ, nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo ma̱, xquiꞌya chaꞌ nguaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱; xquiꞌya Jesucristo cua ngüityi̱ Ni quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo cuꞌma̱ nguꞌ cusuꞌ, chaꞌ cua ngujui ñiꞌya̱ nu tyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Jesucristo nu stuꞌba ti ntucua loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu tya loꞌo nguxana chalyuu. Loꞌo juaꞌa̱ nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo cuꞌma̱ nguꞌ cuañiꞌ, chaꞌ cua ntiji̱loo ma̱ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Cuꞌma̱ nguꞌ cusuꞌ, cua ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, la cuiꞌ Cristo nu cua luꞌú loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu tya clyo, biꞌ chaꞌ nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ ca slo ma̱. Cuꞌma̱ nguꞌ cuañiꞌ, nguula ti tiꞌ ma̱ ndiꞌi̱ ma̱, chaꞌ cua ndyanu tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱; cua ntiji̱loo ma̱ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱, biꞌ chaꞌ laca nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo ma̱.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ná tyuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu chalyuu, ni ná ca tiji̱ꞌ tsa tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ culiyaꞌ nu ndyiji jiꞌi̱ ñati̱ chaꞌ ndiya la tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱. Si ndiya la tiꞌ na nu cuxi nu ntsuꞌu chalyuu, ná caca jiꞌna tsiyaꞌ ti tyuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti na.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Lcaa chaꞌ cuxi nu ndacaꞌa jiꞌi̱ ñati̱ chaꞌ ná xñi tsoꞌo nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, siꞌi ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi Sti na ndyuꞌu chaꞌ biꞌ. Lcaa chaꞌ cuxi nu ndiya tiꞌ ñati̱ jiꞌi̱, chaꞌ tyaalaꞌ xi tyiquee nguꞌ; juaꞌa̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntiꞌ nguꞌ cuaꞌni nguꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱; juaꞌa̱ lcaa na nu ntiꞌ nguꞌ chaꞌ caja jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni tyixi ti nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ, nde chalyuu ti ndyuꞌu lcaa chaꞌ cuxi biꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Yala ti tye chalyuu re, culiji juaꞌa̱ ti lcaa chaꞌ cuxi nu ndiya tiꞌ ñati̱ chalyuu; pana ñati̱ nu taquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ni, ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Cuꞌma̱ sñiꞌ naꞌ, cua ndyalaa hora chaꞌ tye lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu chalyuu. Cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ cua lijya̱ sca ñati̱ tlyu nu cñiloꞌo jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na chaꞌ Cristo laca ycuiꞌ yu; xu̱u̱ tyaꞌa yu biꞌ loꞌo lcaa na nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo. Masi tyempo juani, quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ cuiñi ntsuꞌu chalyuu, nu ntiꞌ xu̱u̱ tyaꞌa loꞌo ñati̱ jiꞌi̱ Cristo; biꞌ chaꞌ cua ngua cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ cua ngulala ti tye lcaa chaꞌ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Tya clyo ndyuꞌu tiꞌi̱ nu nguꞌ cuiñi biꞌ loꞌo na, loꞌo liꞌ ngutuꞌu nguꞌ biꞌ ndyaa nguꞌ; siꞌi ñati̱ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesucristo laca nguꞌ biꞌ. Si chañi chaꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ na laca nguꞌ biꞌ, cua ndyanu nguꞌ loꞌo na nquichaꞌ; pana ngutuꞌu nguꞌ biꞌ, chaꞌ taca ca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ siꞌi lcaa ñati̱ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ loꞌo na laca tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Cua nda Cristo Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Ni, biꞌ chaꞌ cua ngua cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ lcaa tyaꞌa ma̱ lcaa chaꞌ nu nclyuꞌu ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Cua nscua naꞌ quityi re, xquiꞌya chaꞌ nchca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ chaꞌ liñi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ Cristo. Siꞌi chaꞌ ná jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ liñi biꞌ; cua jlo tiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ chaꞌ liñi nu nchcuiꞌ na, chaꞌ siꞌi chaꞌ cuiñi ti laca chaꞌ biꞌ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Tilaca laca nu cuiñi lacua? Ñati̱ cuiñi biꞌ laca nu ñacui̱ chaꞌ siꞌi Cristo laca Jesús, la cuiꞌ Cristo nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ chaꞌ ya̱a̱ yu chalyuu. Nxu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ biꞌ loꞌo ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Cristo, chaꞌ ñacui̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ siꞌi nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca Jesucristo, chaꞌ siꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca Sti Jesucristo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Si ñacui̱ na jiꞌi̱ ñati̱ chaꞌ siꞌi Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca Jesucristo, ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti Jesucristo, juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ biꞌ liꞌ; pana loꞌo xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Sñiꞌ ycuiꞌ Ni, cua ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu, juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ biꞌ liꞌ.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Biꞌ chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ tyanu tachaa chaꞌ biꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ jiꞌi̱ Jesús tya loꞌo ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ yu tya clyo. Si tya ndyanu chaꞌ biꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, stuꞌba tsa ntsuꞌu tyiquee ma̱ loꞌo Jesucristo masi tya ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ stuꞌba ntsuꞌu tyiquee ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti na liꞌ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Biꞌ laca chaꞌ nu ngüiñi jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo na, chaꞌ taca caja chaca chalyuu cucui nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌna.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tsa biꞌ ti chaꞌ nchcuiꞌ naꞌ cuentya jiꞌi̱ ñati̱ nu nñiloꞌo jiꞌi̱ ma̱ juaꞌa̱.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Nu cuꞌma̱ ni, cua ndyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ntiꞌ chaꞌ culuꞌu xaꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ma̱; Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi ni, biꞌ laca nu culuꞌu jiꞌi̱ ma̱ lcaa chaꞌ nu lyiji chaꞌ ca tsaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱. Nu loꞌo nclyuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱ ni, liñi tsa laca chaꞌ biꞌ; siꞌi chaꞌ cuiñi nda nu biꞌ. Biꞌ chaꞌ lacua, ñiꞌya̱ nu nclyuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ ma̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ xñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Nu juani ti, cuꞌma̱ sñiꞌ naꞌ, xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo. Loꞌo liꞌ, loꞌo ca̱a̱ Jesucristo chalyuu chaca quiyaꞌ, ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ ca tyujuꞌu tiꞌ na loꞌo ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ Ni chaꞌ ca̱a̱ Ni; tyucui tyiquee na tyacua tyaꞌa na loꞌo Ni liꞌ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Cua nchca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ lubii tsa cresiya jiꞌi̱ Jesucristo, biꞌ chaꞌ tsoꞌo si ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu nduꞌni chaꞌ tsoꞌo ñiꞌya̱ ndyuꞌni ycuiꞌ Jesús, caca nguꞌ biꞌ sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.