1 Coríntios 9
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT
1 Cua ntsuꞌu chacuayáꞌ ꞌna chaꞌ cuaꞌni naꞌ cua ñaꞌa̱ ca lo chaꞌ. Cua nguaꞌa̱ loo ycuiꞌ Ndyosi ꞌna chaꞌ cuaꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Ni, nu loꞌo naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús nu Xuꞌna na. Ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús juani xquiꞌya chaꞌ nduꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Ni,
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 masi ntiꞌ xaꞌ ñati̱ chaꞌ siꞌi cña jiꞌi̱ Ni laca naꞌ; pana cuꞌma̱ nguꞌ Corinto cua nslo ma̱ ꞌna, chaꞌ cua nda naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo ma̱ tya clyo. Chañi chaꞌ biꞌ. Taca jlo tiꞌ nguꞌ chaꞌ juaꞌa̱ laca cña nu ndyuꞌni naꞌ, loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ ñiꞌya̱ ndyaca chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ndiꞌya̱ nxacui̱ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu loꞌo nchcuiꞌ chu̱ꞌ ti nguꞌ ꞌna:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Ntsuꞌu chacuayáꞌ ꞌna chaꞌ xñi naꞌ xi na cacu naꞌ loꞌo na coꞌo naꞌ cayaꞌ lo cña nu ndyuꞌni naꞌ, ni naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Loꞌo juaꞌa̱ taca caja clyoꞌo naꞌ loꞌo sca nu cunaꞌa̱ nu tyaꞌa ngusñi naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ tyaꞌa̱ loꞌo naꞌ jiꞌi̱ tyucui̱i̱ lcaa su ndyaꞌa̱ naꞌ tyijyuꞌ, ni naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Juaꞌa̱ nduꞌni tyaꞌa ndyaꞌa̱ naꞌ cña, masi tyaꞌa ycuiꞌ nu Xuꞌna na, masi Pedro, ntsuꞌu clyoꞌo nguꞌ biꞌ.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Siꞌi sca ti naꞌ loꞌo Bernabé nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni lye ya cña chaꞌ caja na cacu ya, laja loꞌo nclyuꞌu ya chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Ha ná jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nduꞌni ñati̱ chalyuu chaꞌ tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ chalyuu? Ñiꞌya̱ ntiꞌ nguꞌ sendaru ni, ná ndyaꞌa̱ biꞌ cusu̱u̱ laja ti, ntsuꞌu nu nda cayaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu ntsuꞌu cña neꞌ quixi̱ꞌ ni, ndyiji na cacu nguꞌ lo na nu ntyaa nguꞌ; nu nguꞌ nu ndyaꞌa̱ loꞌo scu̱ꞌ ñati̱ ni, ndyiꞌyu nguꞌ styiꞌ nu ndyuꞌu jiꞌi̱ scu̱ꞌ nguꞌ. Biꞌ chaꞌ ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ya chaꞌ caja na nu tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ ya chalyuu. Juaꞌa̱ ni naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Nchcuiꞌ naꞌ re ñiꞌya̱ nu laca chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, ñiꞌya̱ nu ndyiji na ndacu nguꞌ; pana la cuiꞌ juaꞌa̱ nchcuiꞌ chaꞌ nu nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ joꞌó nu nguscua Moisés tya saꞌni.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ lo quityi biꞌ: “Ná xca̱ꞌ ma̱ tuꞌba toro loꞌo nxatá niꞌ nguata trigo chaꞌ tyuꞌu siꞌyu biꞌ”. Juaꞌa̱ chaꞌ nchcuiꞌ lo quityi biꞌ. Ni siꞌi chaꞌ jiꞌi̱ toro ti nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tyaꞌna tiꞌ Ni jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ caja xi tyempo cacu niꞌ;
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 loꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ya nchcuiꞌ Ni, jiꞌi̱ cuare nu ndyaꞌa̱ ya tyijyuꞌ chaꞌ chcuiꞌ ya chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱. Ñiꞌya̱ nu laca jiꞌi̱ nguꞌ nu nclyaꞌa yuu loꞌo toro, ñiꞌya̱ nu laca jiꞌi̱ nguꞌ nu nduꞌni clacua, juaꞌa̱ laca jiꞌi̱ ya; loꞌo cuare ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ya chaꞌ jña ya xi chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ nu loꞌo cua ndye cña jiꞌi̱ ya.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Nu cña nu ndyuꞌni ya cuentya jiꞌi̱ ma̱ ni, siꞌi sca cña nu taca ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ laca biꞌ, neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱ ndyaca cña biꞌ; pana taca tyiꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ ya, na laca nu lyiji jiꞌi̱ ya chaꞌ tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ ya nde chalyuu.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Xaꞌ la tyaꞌa ndyuꞌni ya cña ndyiji na laca nu lyiji jiꞌi̱ nguꞌ nu loꞌo nda ma̱ xi xcayaꞌ nguꞌ biꞌ. ¿Ha ná tsoꞌo si la cuiꞌ ti chaꞌ caja jiꞌi̱ ya, ñiꞌya̱ nu ndyiji jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Ná tyiqueeꞌ cua jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nu ndyaca jiꞌi̱ nu laca cña neꞌ laa tlyu jiꞌi̱ nguꞌ judío. ¿Ha siꞌi la cuiꞌ ti neꞌ laa biꞌ ndyiji na ndacu nguꞌ biꞌ? Ndyiji na cacu sti joꞌó neꞌ laa biꞌ nu tsa cuꞌ ti nxñi msta̱ nu ndyaꞌa̱ loꞌo nguꞌ neꞌ laa, chaꞌ taqui̱ lyiji nguꞌ jiꞌi̱ lo mesa jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; sa yuꞌbe ti msta̱ biꞌ caja jiꞌi̱ sti joꞌó biꞌ chaꞌ cacu nguꞌ.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Loꞌo cuare, loꞌo ncliji chalyuu jiꞌi̱ ya su ndyaꞌa̱ ya tyijyuꞌ chaꞌ nchcuiꞌ ya chaꞌ tsoꞌo nu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱, tsoꞌo si ta nguꞌ xi na tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ ya chalyuu.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Pana ná ngüijña naꞌ na cacu naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti lcaa seꞌi̱ su ndyaꞌa̱ naꞌ. La cuiꞌ juaꞌa̱ ná nscua naꞌ quityi re chaꞌ jña naꞌ na cacu naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱, chaꞌ ná xñi naꞌ na nu ta nguꞌ ꞌna masi cajaa ycuiꞌ naꞌ; tsoꞌo la ntiꞌ naꞌ chaꞌ nduꞌni naꞌ cña re juaꞌa̱ ti, ná loꞌo cayaꞌ.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Ná tsoꞌo si tyucuaa tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya chaꞌ ndyaꞌa̱ naꞌ nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo nu jiꞌi̱ Jesús loꞌo ñati̱, na cua nguaꞌa̱ loo Ni ꞌna chaꞌ cuaꞌni naꞌ cña biꞌ. Tlyu tsa chaꞌ tiꞌí caca ꞌna si ná chcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo ñati̱.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Nu loꞌo cuaꞌni naꞌ sca cña cuentya ꞌna ti, ndu̱ tiꞌ naꞌ chaꞌ caja xcayaꞌ naꞌ liꞌ. Pana xaꞌ ñaꞌa̱ cña laca cña nu nda Ni ꞌna; na cua ndyanu cña biꞌ ꞌna chaꞌ biꞌ ti cña cuaꞌni naꞌ, chaꞌ cua ndatsaa Ni ꞌna chaꞌ cuaꞌni naꞌ jiꞌi̱. Biꞌ chaꞌ ndyuꞌni naꞌ cña biꞌ.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ¿Ha ná caja xcayaꞌ naꞌ liꞌ? Chañi chaꞌ caja biꞌ ꞌna, pana xaꞌ lo na laca biꞌ liꞌ; laca chaꞌ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ nu loꞌo nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús loꞌo ñati̱. Biꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ, masi ná nda nguꞌ xcayaꞌ naꞌ. Ná ntiꞌ naꞌ jña naꞌ xcayaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱, masi ntsuꞌu chacuayáꞌ chaꞌ jña naꞌ chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱, laja loꞌo ndyuꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ntsuꞌu chacuayáꞌ cuaꞌni naꞌ ni cña laca nu ntiꞌ naꞌ cuaꞌni naꞌ. Ná tucui ndatsaa ꞌna chaꞌ cuaꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ nguꞌ nquichaꞌ; pana ntiꞌ naꞌ chaꞌ quiñaꞌa̱ la ñati̱ xñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, biꞌ chaꞌ nda naꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca nguꞌ chaꞌ tatsaa nguꞌ ꞌna.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Nu loꞌo ngaꞌa̱ naꞌ slo nguꞌ judío, liꞌ ndyuꞌni naꞌ ñiꞌya̱ nu nduꞌni lcaa nguꞌ judío, chaꞌ xñi la nguꞌ judío chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo nguꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ judío loꞌo tyaꞌa nguꞌ, juaꞌa̱ nduꞌni naꞌ slo nguꞌ, masi ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ taquiyaꞌ naꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, nu cña nu nguscua jyoꞌo Moisés lo quityi chaꞌ cuaꞌni nguꞌ biꞌ tya saꞌni la. Pana laca chaꞌ cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ quiñaꞌa̱ la ñati̱ biꞌ xñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Nguꞌ xaꞌ tsuꞌ ni, ná ngaꞌa̱ chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu laca jiꞌi̱ nguꞌ judío. Biꞌ chaꞌ ñiꞌya̱ si laca naꞌ ñati̱ tyaꞌa nguꞌ, juaꞌa̱ ndiꞌi̱ naꞌ loꞌo nguꞌ xaꞌ tsuꞌ liꞌ, chaꞌ tsoꞌo la xñi nguꞌ biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Laja liꞌ ndaquiyaꞌ naꞌ lcaa chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi Sti na loꞌo na, chaꞌ juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ caca si taquiyaꞌ na jiꞌi̱ Cristo.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Loꞌo liꞌ, loꞌo ndiꞌi̱ naꞌ loꞌo nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu tya lyiji jlya tsoꞌo tiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, ñiꞌya̱ si stuꞌba ti chaꞌ laca ꞌna loꞌo nguꞌ, juaꞌa̱ ndiꞌi̱ naꞌ loꞌo nguꞌ liꞌ, chaꞌ cuna la nguꞌ biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Lcua ti lo cña cuaꞌni naꞌ chaꞌ tyajaꞌa̱ la ñati̱ xñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Juaꞌa̱ nduꞌni naꞌ lcua ti seꞌi̱ su ndyaꞌa̱ naꞌ, chaꞌ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús. Cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ ñiꞌya̱ ndyaca tsoꞌo neꞌ cresiya ꞌna xquiꞌya chaꞌ biꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ caca tsoꞌo neꞌ cresiya jiꞌi̱ lcaa ñati̱.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Ndiꞌya̱ laca cña nu nda Ni ꞌna, ñiꞌya̱ ndyaca loꞌo cuaꞌni nguꞌ sca posta loꞌo nxna nguꞌ. Tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ xna nguꞌ stuꞌba ti liꞌ, masi sca ti yu tyiji̱loo jiꞌi̱ ca taꞌa nguꞌ su tye chaꞌ biꞌ. La cuiꞌ juaꞌa̱ caca loꞌo na, ngaꞌa̱ chaꞌ tsa cuꞌ ti cuaꞌni na cña ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye chalyuu jiꞌna.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Loꞌo cua xna ti nguꞌ sca posta ni, ná taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ sca chaꞌ nu cuaꞌa jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ ná xna tsoꞌo nguꞌ; talo nguꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tyiji̱loo nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, chaꞌ cuaꞌni nguꞌ ngana. Su cua ndye, liꞌ caja xi chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ nguꞌ nu nguaꞌni ngana biꞌ, masi xti ti tyempo talo chaꞌ biꞌ, pana xaꞌ ñaꞌa̱ chaꞌ ndyaca loꞌo na. Lye tsa ndyuꞌni cña tiꞌ na lcaa hora, ñaꞌa̱ cuayáꞌ ta Ni sca chaꞌ tsoꞌo jiꞌna, sca chaꞌ nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye tsiyaꞌ ti.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Loꞌo naꞌ, ñiꞌya̱ laca sca ñati̱ nu nxna posta, juaꞌa̱ nduꞌni naꞌ nde chalyuu; liñi tsa nxna naꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyalaa naꞌ su ndye tyucui̱i̱. La cuiꞌ ñiꞌya̱ laca si nxu̱u̱ tyaꞌa naꞌ loꞌo ndacu̱ꞌ ti naꞌ, ná nducu̱ naꞌ ndacu̱ꞌ naꞌ lo cuiꞌi̱ ti.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Nchcubeꞌ naꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca naꞌ, chaꞌ talo chalyuu ꞌna, chaꞌ ná xtyanu tiꞌi̱ Ni ꞌna tsiyaꞌ ti. Quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ cua nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ taquiyaꞌ ycuiꞌ naꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.