1 Coríntios 8

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nde scua naꞌ chaca chaꞌ nu tsaa slo ma̱, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ ni chaꞌ ndyuꞌni ma̱ loꞌo ndacu ma̱ msta̱ nu cua ngusta nguꞌ slo joꞌó tya clyo. Ntsuꞌu cuꞌma̱ nu ñacui̱ ma̱: “Cua jlo tiꞌ ya, cua nda ya cuentya chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ tacati jiꞌi̱ joꞌó jua; taca cacu ya msta̱ biꞌ”, ñacui̱ ma̱. Chañi tsa chaꞌ biꞌ. Pana tyixi cuaꞌni na loꞌo tyaꞌa ñati̱ na nu loꞌo chcuiꞌ na juaꞌa̱. Sca ti si ntsuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na, si cube tiꞌ na jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, ca liꞌ taca xtyucua na jiꞌi̱ nguꞌ.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Nu loꞌo nduꞌni na loꞌo nguꞌ chaꞌ cua jlo tiꞌ na sca chaꞌ, chaꞌ cua laca ngua tsaꞌa̱ na sca chaꞌ, chaꞌ tyixi nda na loꞌo nguꞌ liꞌ. Laca biꞌ ñiꞌya̱ si ná jlo tiꞌ na tsiyaꞌ ti, si bilya ca tsaꞌa̱ na tsoꞌo ti sca chaꞌ nu ngaꞌa̱ tsa chaꞌ ca tsaꞌa̱ na.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Pana si tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tyuloo Ni jiꞌna liꞌ, tyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo na liꞌ.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Tsoꞌo lacua. Ta na chaꞌ loꞌo tyaꞌa na si tsoꞌo cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cacu na msta̱ nu cua ngusta nguꞌ slo joꞌó tya clyo. Cua jlo tiꞌ na ñiꞌya̱ nu laca sca lcui̱ joꞌó, lcui̱ ti laca biꞌ. Ná tyaca̱ꞌ ñaꞌa̱ na sca na nu luꞌú, ñiꞌya̱ nu ñaꞌa̱ lcui̱ joꞌó biꞌ. Sca ti ycuiꞌ Ndyosi Sti na ntsuꞌu chalyuu.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Chañi chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa joꞌó ntsuꞌu chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ nde cua̱ ntsuꞌu xaꞌ la joꞌó, ntucua biꞌ cuentya jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu. Nduꞌni nguꞌ jiꞌi̱ joꞌó biꞌ, chaꞌ laca biꞌ joꞌó cuentya jiꞌi̱ nguꞌ; nduꞌni nguꞌ chaꞌ laca biꞌ xuꞌna nguꞌ.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Pana nu ñati̱ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesús, sca ti ycuiꞌ Ndyosi Sti na jlya tiꞌ na jiꞌi̱ tsiyaꞌ ti; la cuiꞌ ti juaꞌa̱ sca ti ycuiꞌ Jesucristo nu Xuꞌna na ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱. Ngüiñá Ni tyucui ñaꞌa̱ chalyuu, xquiꞌya Jesús ndyaꞌ lcaa lo na; cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús laca lcaa lo na nu ntsuꞌu chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ xquiꞌya ycuiꞌ Jesús ndiꞌi̱ na chalyuu.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Pana ná lcaa ñati̱ nchca cuayáꞌ tiꞌ chaꞌ biꞌ. Ntsuꞌu nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu ná nchca cacu sca na nu cua nscua slo joꞌó tya clyo. Nu ngua tya saꞌni la, cua nguiꞌi̱ tsa nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ joꞌó biꞌ; loꞌo juani ñaꞌa̱ ti tya ntsuꞌu tiꞌ nguꞌ biꞌ chaꞌ na cacu joꞌó laca na nu cacu nguꞌ biꞌ. Biꞌ chaꞌ ná ndalo nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti chaꞌ cacu nguꞌ cuañaꞌ nu ngua msta̱ biꞌ; chaꞌ cuxi laca chaꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Masi jlo tiꞌ na chaꞌ sca na cacu na ni, siꞌi biꞌ laca nu nduꞌni chaꞌ tsoꞌo la na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Siꞌi na caca tsoꞌo la na, masi cacu na jiꞌi̱; loꞌo juaꞌa̱ ná sca chaꞌ caca jiꞌna, masi ná cacu na jiꞌi̱.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Biꞌ chaꞌ cuiꞌya ma̱ cuentya ñiꞌya̱ cuaꞌni ma̱ slo nguꞌ nu tya nclyacua tsa tiꞌ biꞌ. Ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌna chaꞌ cacu na cua ñaꞌa̱ ca na tuꞌni; pana ná tyiqueeꞌ tyuꞌutsuꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ tyucui̱i̱ liñi si ná tsoꞌo ti cuaꞌni ma̱ slo nguꞌ, si cacu ma̱ msta̱ nu nscua slo joꞌó tya clyo.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ndiꞌya̱ chaꞌ caca loꞌo ñati̱ nu tya quiñaꞌa̱ tsa nclyacua tiꞌ jiꞌi̱ na nu nscua slo joꞌó biꞌ liꞌ. Ntiꞌ nguꞌ chaꞌ cua jlo tsoꞌo tiꞌ ma̱ lcaa chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Nu loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ ngaꞌa̱ ma̱ slo joꞌó, ndacu ma̱ na laca nu nscua slo joꞌó, loꞌo nguꞌ cuaꞌni nguꞌ ñiꞌya̱ nu ndyuꞌni ma̱ ntiꞌ nguꞌ liꞌ, masi chaꞌ cuxi laca biꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Loꞌo juaꞌa̱ caca cuxi jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ, chcunaꞌ tyucui̱i̱ jiꞌi̱ nguꞌ xquiꞌya cuꞌma̱ nu cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ liñi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Tsoꞌo la tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ loꞌo xquiꞌya nguꞌ biꞌ ngujuii Cristo.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Chaꞌ cuxi ndyuꞌni ma̱ loꞌo ycuiꞌ Cristo liꞌ, xquiꞌya chaꞌ nguaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi biꞌ loꞌo nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Ni; na ndyuꞌni ñuꞌu̱ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ nguꞌ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ tya nclyacua tsa tiꞌ nguꞌ biꞌ. Ná talo nguꞌ biꞌ si ñaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ nduꞌni ma̱ juaꞌa̱.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Loꞌo juaꞌa̱ naꞌ, tsoꞌo la masi ná cacu naꞌ cuañaꞌ nu cua nscua slo joꞌó, chaꞌ juaꞌa̱ ná cuaꞌni nguꞌ tyaꞌa naꞌ chaꞌ cuxi xquiꞌya naꞌ liꞌ. Ná ntiꞌ naꞌ chaꞌ tyuꞌutsuꞌ nguꞌ tyaꞌa naꞌ jiꞌi̱ tyucui̱i̱ liñi.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.