1 Coríntios 8
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA
1 Nde scua naꞌ chaca chaꞌ nu tsaa slo ma̱, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ ni chaꞌ ndyuꞌni ma̱ loꞌo ndacu ma̱ msta̱ nu cua ngusta nguꞌ slo joꞌó tya clyo. Ntsuꞌu cuꞌma̱ nu ñacui̱ ma̱: “Cua jlo tiꞌ ya, cua nda ya cuentya chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ tacati jiꞌi̱ joꞌó jua; taca cacu ya msta̱ biꞌ”, ñacui̱ ma̱. Chañi tsa chaꞌ biꞌ. Pana tyixi cuaꞌni na loꞌo tyaꞌa ñati̱ na nu loꞌo chcuiꞌ na juaꞌa̱. Sca ti si ntsuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na, si cube tiꞌ na jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, ca liꞌ taca xtyucua na jiꞌi̱ nguꞌ.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Nu loꞌo nduꞌni na loꞌo nguꞌ chaꞌ cua jlo tiꞌ na sca chaꞌ, chaꞌ cua laca ngua tsaꞌa̱ na sca chaꞌ, chaꞌ tyixi nda na loꞌo nguꞌ liꞌ. Laca biꞌ ñiꞌya̱ si ná jlo tiꞌ na tsiyaꞌ ti, si bilya ca tsaꞌa̱ na tsoꞌo ti sca chaꞌ nu ngaꞌa̱ tsa chaꞌ ca tsaꞌa̱ na.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Pana si tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tyuloo Ni jiꞌna liꞌ, tyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo na liꞌ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Tsoꞌo lacua. Ta na chaꞌ loꞌo tyaꞌa na si tsoꞌo cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cacu na msta̱ nu cua ngusta nguꞌ slo joꞌó tya clyo. Cua jlo tiꞌ na ñiꞌya̱ nu laca sca lcui̱ joꞌó, lcui̱ ti laca biꞌ. Ná tyaca̱ꞌ ñaꞌa̱ na sca na nu luꞌú, ñiꞌya̱ nu ñaꞌa̱ lcui̱ joꞌó biꞌ. Sca ti ycuiꞌ Ndyosi Sti na ntsuꞌu chalyuu.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Chañi chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa joꞌó ntsuꞌu chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ nde cua̱ ntsuꞌu xaꞌ la joꞌó, ntucua biꞌ cuentya jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu. Nduꞌni nguꞌ jiꞌi̱ joꞌó biꞌ, chaꞌ laca biꞌ joꞌó cuentya jiꞌi̱ nguꞌ; nduꞌni nguꞌ chaꞌ laca biꞌ xuꞌna nguꞌ.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Pana nu ñati̱ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesús, sca ti ycuiꞌ Ndyosi Sti na jlya tiꞌ na jiꞌi̱ tsiyaꞌ ti; la cuiꞌ ti juaꞌa̱ sca ti ycuiꞌ Jesucristo nu Xuꞌna na ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱. Ngüiñá Ni tyucui ñaꞌa̱ chalyuu, xquiꞌya Jesús ndyaꞌ lcaa lo na; cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús laca lcaa lo na nu ntsuꞌu chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ xquiꞌya ycuiꞌ Jesús ndiꞌi̱ na chalyuu.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Pana ná lcaa ñati̱ nchca cuayáꞌ tiꞌ chaꞌ biꞌ. Ntsuꞌu nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu ná nchca cacu sca na nu cua nscua slo joꞌó tya clyo. Nu ngua tya saꞌni la, cua nguiꞌi̱ tsa nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ joꞌó biꞌ; loꞌo juani ñaꞌa̱ ti tya ntsuꞌu tiꞌ nguꞌ biꞌ chaꞌ na cacu joꞌó laca na nu cacu nguꞌ biꞌ. Biꞌ chaꞌ ná ndalo nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti chaꞌ cacu nguꞌ cuañaꞌ nu ngua msta̱ biꞌ; chaꞌ cuxi laca chaꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Masi jlo tiꞌ na chaꞌ sca na cacu na ni, siꞌi biꞌ laca nu nduꞌni chaꞌ tsoꞌo la na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Siꞌi na caca tsoꞌo la na, masi cacu na jiꞌi̱; loꞌo juaꞌa̱ ná sca chaꞌ caca jiꞌna, masi ná cacu na jiꞌi̱.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Biꞌ chaꞌ cuiꞌya ma̱ cuentya ñiꞌya̱ cuaꞌni ma̱ slo nguꞌ nu tya nclyacua tsa tiꞌ biꞌ. Ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌna chaꞌ cacu na cua ñaꞌa̱ ca na tuꞌni; pana ná tyiqueeꞌ tyuꞌutsuꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ tyucui̱i̱ liñi si ná tsoꞌo ti cuaꞌni ma̱ slo nguꞌ, si cacu ma̱ msta̱ nu nscua slo joꞌó tya clyo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ndiꞌya̱ chaꞌ caca loꞌo ñati̱ nu tya quiñaꞌa̱ tsa nclyacua tiꞌ jiꞌi̱ na nu nscua slo joꞌó biꞌ liꞌ. Ntiꞌ nguꞌ chaꞌ cua jlo tsoꞌo tiꞌ ma̱ lcaa chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Nu loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ ngaꞌa̱ ma̱ slo joꞌó, ndacu ma̱ na laca nu nscua slo joꞌó, loꞌo nguꞌ cuaꞌni nguꞌ ñiꞌya̱ nu ndyuꞌni ma̱ ntiꞌ nguꞌ liꞌ, masi chaꞌ cuxi laca biꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Loꞌo juaꞌa̱ caca cuxi jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ, chcunaꞌ tyucui̱i̱ jiꞌi̱ nguꞌ xquiꞌya cuꞌma̱ nu cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ liñi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Tsoꞌo la tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ loꞌo xquiꞌya nguꞌ biꞌ ngujuii Cristo.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Chaꞌ cuxi ndyuꞌni ma̱ loꞌo ycuiꞌ Cristo liꞌ, xquiꞌya chaꞌ nguaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi biꞌ loꞌo nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Ni; na ndyuꞌni ñuꞌu̱ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ nguꞌ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ tya nclyacua tsa tiꞌ nguꞌ biꞌ. Ná talo nguꞌ biꞌ si ñaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ nduꞌni ma̱ juaꞌa̱.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Loꞌo juaꞌa̱ naꞌ, tsoꞌo la masi ná cacu naꞌ cuañaꞌ nu cua nscua slo joꞌó, chaꞌ juaꞌa̱ ná cuaꞌni nguꞌ tyaꞌa naꞌ chaꞌ cuxi xquiꞌya naꞌ liꞌ. Ná ntiꞌ naꞌ chaꞌ tyuꞌutsuꞌ nguꞌ tyaꞌa naꞌ jiꞌi̱ tyucui̱i̱ liñi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.