1 Coríntios 4

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngaꞌa̱ chaꞌ tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Cristo ndyuꞌni ya. Na ndiꞌya lo ya cña chaꞌ culuꞌu ya jiꞌi̱ ñati̱ lcaa chaꞌ nu cua nguluꞌu ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ya; sca chaꞌ nu bilya cuna ñati̱ chalyuu tsiyaꞌ ti, biꞌ laca chaꞌ nu culuꞌu ya jiꞌi̱ nguꞌ.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Loꞌo ñati̱ nu cuiꞌya loo sca cña ni, lcaa tsa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ tyiꞌu tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa cña nu culo xuꞌna nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Cuentya jnaꞌ, ná ntsi̱i̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱, ná ntsi̱i̱ naꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu chcuiꞌ ma̱ jnaꞌ; masi chcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ chalyuu jnaꞌ, ná ntsi̱i̱ naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti. Ná sca chaꞌ cuxi ntsuꞌu jnaꞌ si ntiꞌ nguꞌ sta nguꞌ quiꞌya ꞌna, ntiꞌ naꞌ;
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 loꞌo juaꞌa̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ná ntsuꞌu chaꞌ cuxi nu nguaꞌni naꞌ, ntiꞌ naꞌ. Pana ná ñacui̱ naꞌ chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ sta Ni quiꞌya ꞌna tsiyaꞌ ti, sca ti ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na taca cuaꞌni cuayáꞌ Ni jnaꞌ ca loꞌo tye chalyuu.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Loꞌo juaꞌa̱ cuꞌma̱, ná yala tsa clyacua tiꞌ ma̱ chaꞌ sta ma̱ quiꞌya jiꞌi̱ sca ñati̱; jatya ma̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ ca̱a̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na, biꞌ laca nu cuaꞌni cuayáꞌ jiꞌi̱ ca taꞌa na. Liꞌ culotu̱ Ni jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu cuaana ti neꞌ cresiya jiꞌna, masi sca chaꞌ nu ná ntiꞌ na cachaꞌ na jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ chalyuu na. Juaꞌa̱ cachaꞌ Ni lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu, loꞌo liꞌ ta Ni nu tsoꞌo jiꞌna, cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ tsoꞌo nu ñacui̱ Ni chaꞌ tyacua jiꞌi̱ scaa na.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo cuꞌma̱ chaꞌ taca tyiꞌi̱ tsoꞌo ti ma̱. Cua nchcuiꞌ tsa naꞌ jiꞌi̱ tyucuaa ya, naꞌ loꞌo Apolos, chaꞌ taca culacua xi tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ya; juaꞌa̱ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ ná tsoꞌo xñi ma̱ xi xaꞌ la chaꞌ, nu siꞌi ñiꞌya̱ nu nscua lo quityi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Ná tsoꞌo chaꞌ chcuiꞌ tsoꞌo ma̱ loꞌo sca yu tyaꞌa ya nu lcaꞌa̱ tsa ma̱ jiꞌi̱, loꞌo liꞌ cuaꞌni xñaꞌa̱ ma̱ loꞌo chaca yu tyaꞌa ya.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ¿Ni chaꞌ laca chaꞌ ndulo tsa chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ma̱ cuentya jiꞌi̱ ma̱, pana ná ndube tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱? Ycuiꞌ Ndyosi cua nda lcaa na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱, lcaa cña nu nchca jiꞌi̱ ma̱; biꞌ chaꞌ lacua ná ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni tyucuaa tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱. Siꞌi xquiꞌya cña nu ndyuꞌni ycuiꞌ ma̱ ngutsaꞌa̱ chalyuu jiꞌi̱ ma̱, xquiꞌya ycuiꞌ Ndyosi cua laca ma̱ ñiꞌya̱ nu laca ma̱ juani.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Nduꞌni ma̱ chaꞌ ndulo tsa chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ma̱, ngaꞌaa ntsuꞌu na nu lyiji jiꞌi̱ ma̱ tsiyaꞌ ti, ntiꞌ ma̱; ndyuꞌni ma̱ ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ culiyaꞌ, ndiꞌi̱ ma̱ ñiꞌya̱ ndiꞌi̱ nu laca loo chalyuu. Loꞌo cuare ni, siꞌi ñati̱ tlyu laca ya, ntiꞌ ma̱. Pana si chañi chaꞌ laca ma̱ loo jiꞌi̱ ya, ¿ha ná ta ma̱ chacuayáꞌ masi caca stuꞌba xi chaꞌ jiꞌi̱ ya loꞌo ma̱ liꞌ, chaꞌ loꞌo ya caca ya ñati̱ tlyu liꞌ?
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ntiꞌ naꞌ chaꞌ cua nguxtyanu ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ cuare, masi clyo ngulo Ni cña jiꞌi̱ ya chaꞌ tsaa ya tyijyuꞌ chaꞌ chcuiꞌ ya chaꞌ jiꞌi̱ Ni; pana nu juani tyanu chu̱ꞌ la ya jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa na, ñiꞌya̱ laca preso nu tyiqueeꞌ ntajatya chaꞌ cujuii nguꞌ jiꞌi̱. Cua laca ya sca cuxeꞌ, masi ñaꞌa̱ ñati̱ chalyuu jiꞌi̱ ya, masi xca̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱ ñaꞌa̱ jiꞌi̱ ya.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 ¡Xquiꞌya ycuiꞌ Cristo tonto tsa ya tuꞌni! Loꞌo cuꞌma̱ ni, ntiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo tsa jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. ¡Xti la cña nchca jiꞌi̱ cuare, nguula la cña nchca jiꞌi̱ cuꞌma̱ ntiꞌ ma̱! ¡Chiyaꞌa̱ la nduꞌni nguꞌ loꞌo cuare tuꞌni; chi̱ la nduꞌni nguꞌ loo cuꞌma̱!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Masi la cuiꞌ tyempo juani ti ntsuꞌu quiyaꞌ loꞌo ná ndyiji na cacu ya, ná ndyiji na coꞌo ya, masi lateꞌ cusu̱ lacuꞌ ya ntsuꞌu quiyaꞌ; ntyijiꞌi̱ nguꞌ jiꞌi̱ ya, ni ná ntsuꞌu tyi cua, xcuiꞌ na ndyaꞌa̱ yuꞌu ti ya.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Tiꞌi̱ tsa cña nu nduꞌni ya chaꞌ caja ñiꞌya̱ nu tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ ya chalyuu. Nu loꞌo tiꞌí tsa chaꞌ nu nda nguꞌ loꞌo ya, ná nsacui̱ tuꞌba ya jiꞌi̱ nguꞌ; tsoꞌo ti nchcuiꞌ ya loꞌo nguꞌ liꞌ. Loꞌo nduꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ya, ndalo ya liꞌ; ná nsacui̱ yaꞌ ya jiꞌi̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Masi chiyaꞌa̱ tsa nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ya, ndalo tyiquee ya jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ, nxaalaꞌ ya chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ. Masi juani ñaꞌa̱ ti tya ndyuꞌni cuxi ñati̱ loꞌo cua, ñiꞌya̱ si laca ya nanaꞌ nu ndyanu lo hitya yuu; ñiꞌya̱ ntiꞌ sca nguti nu nchcua̱a̱ nguꞌ, juaꞌa̱ laca ya chaꞌ ná ntsuꞌu cuentya ya tsiyaꞌ ti, nduꞌni nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Loꞌo nscua naꞌ quityi re, ná ntiꞌ naꞌ chaꞌ ca tyujuꞌu tiꞌ ma̱; tsa biꞌ ti chaꞌ ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌa naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ ná cuaꞌni tyixi ma̱ loꞌo ya. Na tyacaꞌa cuꞌma̱ jnaꞌ ñiꞌya̱ si laca ma̱ sñiꞌ naꞌ.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ntsuꞌu tsa nguꞌ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo nu taca xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ ma̱, pana sca ti naꞌ nduꞌni naꞌ ñiꞌya̱ nu nduꞌni sti ma̱, chaꞌ ndye ndachaꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo nu cua nda Jesucristo loꞌo na jiꞌi̱ ma̱; xquiꞌya naꞌ ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Biꞌ chaꞌ juani nchcuiꞌ tsa naꞌ loꞌo ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ ñiꞌya̱ nu cua naꞌa̱ ma̱ chaꞌ nduꞌni naꞌ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Juani nda naꞌ jiꞌi̱ yu Timoteo lijya̱ yu ca su ndiꞌi̱ ma̱, chaꞌ laca nu Timoteo biꞌ ñiꞌya̱ laca sca sñiꞌ naꞌ, chaꞌ tyacaꞌa tsa yu ꞌna; juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ngusñi yu chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo. Lcaa seꞌi̱ su ndyaꞌa̱ naꞌ slo taju ñati̱ jiꞌi̱ Jesús nu ndiꞌi̱ sca quichi̱, ca biꞌ nclyuꞌu naꞌ ñaꞌa̱ chaꞌ tsoꞌo nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni na chalyuu nu loꞌo cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo; juaꞌa̱ nduꞌni naꞌ tyucui tyempo xquiꞌya Jesucristo. Loꞌo Timoteo cachaꞌ yu jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ juaꞌa̱ nduꞌni naꞌ.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 ¿Ni cña nduꞌni xi nguꞌ tyaꞌa ma̱ nu lye tsa nduꞌni tyucuaa tiꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱? Ná ca̱a̱ naꞌ ca quichi̱ Corinto slo ma̱, ntiꞌ ma̱.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Pana ná cube tiꞌ ma̱, ca̱a̱ naꞌ yala ti ca su ndiꞌi̱ ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na. Loꞌo liꞌ quijeloo chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ jnaꞌ, nu loꞌo ñaꞌa̱ naꞌ ñiꞌya̱ ndyuꞌni nu nguꞌ tyixi biꞌ; siꞌi na ntucuá naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ xquiꞌya chaꞌ nu nda ti nguꞌ biꞌ liꞌ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Ná taca tyatí̱ yuꞌu na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ laca Ni loo jiꞌna si na nchcuiꞌ ti na chaꞌ jiꞌi̱ Ni; na cua ntiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni na cña jiꞌi̱ Ni, tsa ñaꞌa̱ cña nu nduꞌni ycuiꞌ Ni.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Cua jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo la caca jiꞌi̱ ma̱ si tsoꞌo ti tyuꞌu tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyalaa naꞌ ca slo ma̱; tsoꞌo la si tsoꞌo ti chcuiꞌ naꞌ loꞌo cuꞌma̱ liꞌ. Ná tsoꞌo ca tiꞌ ma̱ si ta naꞌ chaꞌ cusu̱u̱ loꞌo ma̱ liꞌ.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.