1 Coríntios 16

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cua nda naꞌ chaꞌ nu ndyaa slo ca taꞌa nguꞌ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca lcaa quichi̱ ca loyuu su cuentya Galacia; cua nchcuiꞌ naꞌ ñiꞌya̱ cuaꞌni nguꞌ loꞌo xtiꞌi̱ nguꞌ msta̱. La cuiꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni cuꞌma̱ nu loꞌo xtiꞌi̱ ma̱ msta̱ biꞌ, chaꞌ xtyucua ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tiꞌi tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu ndiꞌi̱ ca loyuu su cuentya Judea.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Tsa̱ clyo nu nxana sca semana, liꞌ tsoꞌo si lcaa ma̱ xñi ma̱ xi xcayaꞌ ma̱, cayaꞌ nu cua ngujui jiꞌi̱ ma̱ semana nu ndye. Tyucoꞌo biꞌ liꞌ, loꞌo liꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ xtiꞌi̱ ma̱ msta̱ biꞌ yala ntchaa ti nu loꞌo tyalaa naꞌ.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Loꞌo cua ngulaa naꞌ, liꞌ ta na xi ñati̱ nu tsaa ca quichi̱ Jerusalén, cua ñaꞌa̱ ca nguꞌ nu cuane ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ tsaa nguꞌ, ñati̱ nu cua ndyuloo tsoꞌo ma̱ jiꞌi̱. Ta na xi quityi cuiꞌya nguꞌ tsaa nguꞌ, quityi biꞌ cachaꞌ ñiꞌya̱ laca cña nu ndyaꞌa̱ nguꞌ. Liꞌ tsaa loꞌo nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ msta̱ nu ta ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tiꞌi tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús ca Jerusalén biꞌ.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ca liꞌ ñacui̱ naꞌ si tsaꞌa̱, si ná tsaꞌa̱ loꞌo nguꞌ biꞌ. Ná jlo tiꞌ naꞌ ñiꞌya̱ caca cña re ꞌna, si ta chacuayáꞌ tsaꞌa̱.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ntsuꞌu cña tsaꞌa̱ tyu̱u̱ quichi̱ ca loyuu su cuentya Macedonia; loꞌo tye cña biꞌ, liꞌ tyalaa naꞌ ca quichi̱ tyi ma̱ ca ndacua,
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 tyanu naꞌ xi loꞌo ma̱ liꞌ. Ná tyiqueeꞌ tyanu naꞌ loꞌo ma̱ tyucui tyempo tlyaꞌ. Laja loꞌo tyiꞌi̱ naꞌ loꞌo cuꞌma̱, liꞌ taca xtyucua ma̱ xi ꞌna chaꞌ quiñi la tyucui̱i̱ ꞌna chaꞌ tsaꞌa̱ tyijyuꞌ la, macala su ntsuꞌu chaꞌ tsaꞌa̱.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ná ntiꞌ naꞌ chaꞌ tyeje tacui naꞌ juaꞌa̱ ti slo ma̱; na cua ntiꞌ naꞌ tyanu naꞌ xi tyempo loꞌo ma̱, chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Juani ti tyanu naꞌ ca quichi̱ Efeso re ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyalaa tsa̱ taꞌa Pentecostés.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Tsoꞌo tsa ndyaca ꞌna su ndiꞌi̱ naꞌ quichi̱ re, chaꞌ ntsuꞌu tsa nguꞌ quichi̱ nu tsoꞌo tsa ndacaꞌa̱ jyaca̱ loꞌo nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ, masi ñaꞌa̱ ti ntsuꞌu tsa ñati̱ nu nxu̱u̱ tyaꞌa loꞌo naꞌ.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Si tyalaa Timoteo cajua, chcuiꞌ tsoꞌo ma̱ loꞌo yu, chaꞌ ná ca xñiꞌi̱ tiꞌ yu laja loꞌo tyiꞌi̱ yu loꞌo ma̱. Cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na ndyaꞌa̱ yu, la cuiꞌ tyaꞌa cña nu ndyaꞌa̱ naꞌ.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ni tsaca ma̱, ná cñaꞌa̱ tiꞌí ma̱ jiꞌi̱ yu; tsoꞌo la si xtyucua ma̱ jiꞌi̱ yu chaꞌ quiñi tyucui̱i̱ jiꞌi̱ yu chaꞌ tyalaa yu ca slo naꞌ. Ntajatya tsa ya jiꞌi̱ yu, naꞌ loꞌo lcaa tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo ca nde.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Cua nchcuiꞌ tsa naꞌ loꞌo Apolos tyaꞌa tsoꞌo ma̱, chaꞌ ca̱a̱ naꞌa̱ yu xi jiꞌi̱ ma̱; ca̱a̱ yu loꞌo xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa na re. Pana ná ntajaꞌa̱ yu ca̱a̱ yu yala ti; ca loꞌo laja jiꞌi̱ yu, ca liꞌ ca̱a̱ yu su ndiꞌi̱ ma̱.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu. Xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Cuaꞌni tlyu tyiquee ma̱, ná cutsi̱i̱ ma̱.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Xcuiꞌ tsoꞌo ti tyuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ ñati̱ lcua ti seꞌi̱ su ndyuꞌni ma̱ cña.
14 Façam tudo com amor.
15 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ lcaa nguꞌ tyaꞌa Estéfanas ngusñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús clyo; clyo ca ngua nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa cuꞌma̱ nguꞌ quichi̱ nu ndiꞌi̱ cacua ti nde Acaya. Lcaa tsa̱ ntajaꞌa̱ nguꞌ biꞌ xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Ntiꞌ naꞌ chaꞌ taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; la cuiꞌ juaꞌa̱ taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ nu cuaꞌni cña stuꞌba ti loꞌo nguꞌ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu tsoꞌo tsa cuaꞌni cña ñiꞌya̱ nu ndyuꞌni nguꞌ biꞌ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ chaꞌ cua ndyalaa Estéfanas loꞌo Fortunato loꞌo Acaico slo naꞌ ca nde. Ná nduꞌni chaꞌ masi ná ndiꞌi̱ ma̱ loꞌo naꞌ juani, chaꞌ nu nguꞌ biꞌ ni, nxtyucua tsa nguꞌ ꞌna;
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 cua nguaꞌni nguꞌ biꞌ chaꞌ nguula la tiꞌ tyiquee naꞌ, la cuiꞌ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni nguꞌ biꞌ loꞌo cuꞌma̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu ndyuꞌni cña juaꞌa̱.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Lcaa quichi̱ ca loyuu su cuentya Asia su ntsuꞌu ñati̱ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ cuentya jiꞌi̱ Jesús, nda nguꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ Aquila loꞌo Priscila, cuati juaꞌa̱ lcaa ñati̱ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ toꞌ tyi nguꞌ biꞌ, nda nguꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Lcaa nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, cua ntiꞌ nguꞌ chcuichaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱; tyucui tyiquee ma̱ quityi ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ Cristo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Loꞌo ycuiꞌ naꞌ nda naꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱, nu nscua naꞌ xtañi naꞌ lo quityi re, Pablo.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Chaca tya chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani: Si ntsuꞌu nguꞌ tyaꞌa ndyuꞌu tiꞌi̱ ma̱ nu ná liñi chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na, xtyanu tiꞌi̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ, chaꞌ xcubeꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱. ¡Tya̱a̱ nuꞌu̱, Xuꞌna, ca su ndiꞌi̱ ya!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Xtyucua Jesucristo nu Xuꞌna na jiꞌi̱ ma̱.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Tyiꞌu tiꞌ ma̱ ꞌna, chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya Jesucristo. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.