1 Coríntios 16
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs BKJ
1 Cua nda naꞌ chaꞌ nu ndyaa slo ca taꞌa nguꞌ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca lcaa quichi̱ ca loyuu su cuentya Galacia; cua nchcuiꞌ naꞌ ñiꞌya̱ cuaꞌni nguꞌ loꞌo xtiꞌi̱ nguꞌ msta̱. La cuiꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni cuꞌma̱ nu loꞌo xtiꞌi̱ ma̱ msta̱ biꞌ, chaꞌ xtyucua ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tiꞌi tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu ndiꞌi̱ ca loyuu su cuentya Judea.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Tsa̱ clyo nu nxana sca semana, liꞌ tsoꞌo si lcaa ma̱ xñi ma̱ xi xcayaꞌ ma̱, cayaꞌ nu cua ngujui jiꞌi̱ ma̱ semana nu ndye. Tyucoꞌo biꞌ liꞌ, loꞌo liꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ xtiꞌi̱ ma̱ msta̱ biꞌ yala ntchaa ti nu loꞌo tyalaa naꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Loꞌo cua ngulaa naꞌ, liꞌ ta na xi ñati̱ nu tsaa ca quichi̱ Jerusalén, cua ñaꞌa̱ ca nguꞌ nu cuane ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ tsaa nguꞌ, ñati̱ nu cua ndyuloo tsoꞌo ma̱ jiꞌi̱. Ta na xi quityi cuiꞌya nguꞌ tsaa nguꞌ, quityi biꞌ cachaꞌ ñiꞌya̱ laca cña nu ndyaꞌa̱ nguꞌ. Liꞌ tsaa loꞌo nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ msta̱ nu ta ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tiꞌi tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús ca Jerusalén biꞌ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ca liꞌ ñacui̱ naꞌ si tsaꞌa̱, si ná tsaꞌa̱ loꞌo nguꞌ biꞌ. Ná jlo tiꞌ naꞌ ñiꞌya̱ caca cña re ꞌna, si ta chacuayáꞌ tsaꞌa̱.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ntsuꞌu cña tsaꞌa̱ tyu̱u̱ quichi̱ ca loyuu su cuentya Macedonia; loꞌo tye cña biꞌ, liꞌ tyalaa naꞌ ca quichi̱ tyi ma̱ ca ndacua,
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 tyanu naꞌ xi loꞌo ma̱ liꞌ. Ná tyiqueeꞌ tyanu naꞌ loꞌo ma̱ tyucui tyempo tlyaꞌ. Laja loꞌo tyiꞌi̱ naꞌ loꞌo cuꞌma̱, liꞌ taca xtyucua ma̱ xi ꞌna chaꞌ quiñi la tyucui̱i̱ ꞌna chaꞌ tsaꞌa̱ tyijyuꞌ la, macala su ntsuꞌu chaꞌ tsaꞌa̱.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ná ntiꞌ naꞌ chaꞌ tyeje tacui naꞌ juaꞌa̱ ti slo ma̱; na cua ntiꞌ naꞌ tyanu naꞌ xi tyempo loꞌo ma̱, chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Juani ti tyanu naꞌ ca quichi̱ Efeso re ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyalaa tsa̱ taꞌa Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Tsoꞌo tsa ndyaca ꞌna su ndiꞌi̱ naꞌ quichi̱ re, chaꞌ ntsuꞌu tsa nguꞌ quichi̱ nu tsoꞌo tsa ndacaꞌa̱ jyaca̱ loꞌo nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ, masi ñaꞌa̱ ti ntsuꞌu tsa ñati̱ nu nxu̱u̱ tyaꞌa loꞌo naꞌ.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Si tyalaa Timoteo cajua, chcuiꞌ tsoꞌo ma̱ loꞌo yu, chaꞌ ná ca xñiꞌi̱ tiꞌ yu laja loꞌo tyiꞌi̱ yu loꞌo ma̱. Cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na ndyaꞌa̱ yu, la cuiꞌ tyaꞌa cña nu ndyaꞌa̱ naꞌ.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ni tsaca ma̱, ná cñaꞌa̱ tiꞌí ma̱ jiꞌi̱ yu; tsoꞌo la si xtyucua ma̱ jiꞌi̱ yu chaꞌ quiñi tyucui̱i̱ jiꞌi̱ yu chaꞌ tyalaa yu ca slo naꞌ. Ntajatya tsa ya jiꞌi̱ yu, naꞌ loꞌo lcaa tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo ca nde.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Cua nchcuiꞌ tsa naꞌ loꞌo Apolos tyaꞌa tsoꞌo ma̱, chaꞌ ca̱a̱ naꞌa̱ yu xi jiꞌi̱ ma̱; ca̱a̱ yu loꞌo xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa na re. Pana ná ntajaꞌa̱ yu ca̱a̱ yu yala ti; ca loꞌo laja jiꞌi̱ yu, ca liꞌ ca̱a̱ yu su ndiꞌi̱ ma̱.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu. Xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Cuaꞌni tlyu tyiquee ma̱, ná cutsi̱i̱ ma̱.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Xcuiꞌ tsoꞌo ti tyuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ ñati̱ lcua ti seꞌi̱ su ndyuꞌni ma̱ cña.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ lcaa nguꞌ tyaꞌa Estéfanas ngusñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús clyo; clyo ca ngua nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa cuꞌma̱ nguꞌ quichi̱ nu ndiꞌi̱ cacua ti nde Acaya. Lcaa tsa̱ ntajaꞌa̱ nguꞌ biꞌ xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Ntiꞌ naꞌ chaꞌ taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; la cuiꞌ juaꞌa̱ taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ nu cuaꞌni cña stuꞌba ti loꞌo nguꞌ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu tsoꞌo tsa cuaꞌni cña ñiꞌya̱ nu ndyuꞌni nguꞌ biꞌ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ chaꞌ cua ndyalaa Estéfanas loꞌo Fortunato loꞌo Acaico slo naꞌ ca nde. Ná nduꞌni chaꞌ masi ná ndiꞌi̱ ma̱ loꞌo naꞌ juani, chaꞌ nu nguꞌ biꞌ ni, nxtyucua tsa nguꞌ ꞌna;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 cua nguaꞌni nguꞌ biꞌ chaꞌ nguula la tiꞌ tyiquee naꞌ, la cuiꞌ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni nguꞌ biꞌ loꞌo cuꞌma̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu ndyuꞌni cña juaꞌa̱.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Lcaa quichi̱ ca loyuu su cuentya Asia su ntsuꞌu ñati̱ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ cuentya jiꞌi̱ Jesús, nda nguꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ Aquila loꞌo Priscila, cuati juaꞌa̱ lcaa ñati̱ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ toꞌ tyi nguꞌ biꞌ, nda nguꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Lcaa nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, cua ntiꞌ nguꞌ chcuichaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱; tyucui tyiquee ma̱ quityi ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ Cristo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Loꞌo ycuiꞌ naꞌ nda naꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱, nu nscua naꞌ xtañi naꞌ lo quityi re, Pablo.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Chaca tya chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani: Si ntsuꞌu nguꞌ tyaꞌa ndyuꞌu tiꞌi̱ ma̱ nu ná liñi chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na, xtyanu tiꞌi̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ, chaꞌ xcubeꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱. ¡Tya̱a̱ nuꞌu̱, Xuꞌna, ca su ndiꞌi̱ ya!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Xtyucua Jesucristo nu Xuꞌna na jiꞌi̱ ma̱.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Tyiꞌu tiꞌ ma̱ ꞌna, chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya Jesucristo. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.