João 20

Tataltepec Chatino NT (CTA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndyuꞌu scua cuacha liꞌ, tsa̱ clyo jiꞌi̱ semana; juaꞌa̱ tya lyiji quixee tsoꞌo ti, loꞌo ngutuꞌu María Magdalena ndyaa toꞌ cuaá. Naꞌa̱ chaꞌ cua laca ngutuꞌu tsuꞌ quee tlyu nu ndyacu̱ꞌ toꞌ cuaá biꞌ,
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 biꞌ chaꞌ ngusna María ndyaa ca su ngaꞌa̱ Simón Pedro loꞌo chaca nu quiꞌyu nu ndyaca tsaꞌa̱ nu tyacaꞌa tsa jiꞌi̱ Jesús. Ndachaꞌ María jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ: ―Cua ngulo nguꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo Xuꞌna na su nguxatsiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ neꞌ tyuquee ―nacui̱ María jiꞌi̱ nguꞌ―. Ná jlo tiꞌ ya mala ndyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Liꞌ ngutuꞌu Pedro loꞌo nu chaca yu, ngusna nguꞌ ndyaa nguꞌ nde toꞌ cuaá.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Tyucuaa nguꞌ ngusna nguꞌ, pana lye la ngusna nu chaca yu, yala la ngulaa biꞌ toꞌ cuaá.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Liꞌ nguxñaꞌa̱ yu neꞌ tyuquee biꞌ, naꞌa̱ yu chaꞌ tya ntsiya lateꞌ lati loo nu ngüixi̱i̱ nguꞌ chu̱ꞌ jyoꞌo, pana ná ndyaa yu ca neꞌ tyuquee biꞌ.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Liꞌ ngulaa Simón Pedro toꞌ cuaá lijya̱ lcaꞌa̱ jiꞌi̱ nu chaca yu biꞌ. Hora ti ndyatí̱ Pedro ndyaa neꞌ tyuquee, naꞌa̱ chaꞌ ndiꞌi̱ lateꞌ lati loo biꞌ tyuquee biꞌ.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Loꞌo juaꞌa̱ naꞌa̱ Pedro lateꞌ nu ndyacu̱ꞌ loo jyoꞌo, nguxcu̱ꞌ ti lateꞌ biꞌ, ntsiya chaca seꞌi̱; ngaꞌaa ntsiya loꞌo lateꞌ lati loo nu ngüixi̱i̱ chu̱ꞌ jyoꞌo, ycuiꞌ ti lateꞌ biꞌ ntsiya.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Liꞌ loꞌo nu chaca yu nu ngulaa yala la, loꞌo yu biꞌ ndyatí̱ yu neꞌ tyuquee, ndyaa naꞌa̱ yu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ neꞌ cuaá. Ca liꞌ jlya tsoꞌo tiꞌ yu;
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 liꞌ ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ ñiꞌya̱ nu nscua lo quityi cusuꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ tyuꞌú Jesús chaca quiyaꞌ loꞌo nguatsiꞌ, juaꞌa̱ ngua chaꞌ biꞌ.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Liꞌ nguxtyu̱u̱ nguꞌ, tyucuaa nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús biꞌ, ndyaa nguꞌ su ndiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ngua tsaꞌa̱ nguꞌ.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Pana nu María biꞌ ni, ndyanu choꞌ toꞌ tyuquee biꞌ, ndyunaa tsa choꞌ. Laja loꞌo ndyunaa ti choꞌ, liꞌ nguxñaꞌa̱ choꞌ nde neꞌ tyuquee biꞌ,
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 naꞌa̱ jiꞌi̱ tucua tyaꞌa xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ngutuꞌu ya̱a̱ nde cua̱. Ngati̱ tsa ñaꞌa̱ steꞌ nguꞌ nu nduꞌu tucua nde biꞌ. Ca su nguscua jyoꞌo Jesús tya la ti ti, ca biꞌ ndyaa tucua nguꞌ; tsaca yu ndyaa tucua nde su nguscua hique jyoꞌo biꞌ, chaca yu ndyaa tucua nde su nguscua quiyaꞌ yu.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Liꞌ nchcuane xca̱ biꞌ jiꞌi̱ María: ―¿Ni chaꞌ laca lye tsa ndyunaa nuꞌu̱? Liꞌ nguxacui̱ María chaꞌ jiꞌi̱ xca̱ biꞌ: ―Cua ngulo nguꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo Xuꞌna naꞌ ―nacui̱―, loꞌo ná jlo tiꞌ naꞌ mala ndyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ndyaa.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Loꞌo ndye nchcuiꞌ María loꞌo xca̱ biꞌ, nguxñaꞌa̱ choꞌ nde chu̱ꞌ choꞌ, loꞌo liꞌ naꞌa̱ choꞌ chaꞌ ndu̱ Jesús nde biꞌ, pana ná ndyuloo María jiꞌi̱ yu.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Liꞌ nchcuane Jesús jiꞌi̱: ―¿Ni chaꞌ laca lye tsa ndyunaa nuꞌu̱? ―nacui̱ yu jiꞌi̱ nu Maria biꞌ―. ¿Ti jiꞌi̱ nclyana nuꞌu̱ ndyaꞌa̱? Ngua tiꞌ María chaꞌ nu ca jiꞌi̱ yaca tyacalaꞌ laca nu ndu̱ biꞌ, biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ loꞌo yu liꞌ: ―Si nuꞌu̱ laca nu ngulotsuꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo nu nguatsiꞌ re, cusuꞌ ―nacui̱ jiꞌi̱ yu―, cuaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ tsoꞌo cuachaꞌ clya xi ꞌna mala ndyaa loꞌo nuꞌu̱ jiꞌi̱, chaꞌ liꞌ tsaa loꞌo naꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ chaca seꞌi̱ su tsoꞌo la.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 ―¡María! ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ liꞌ. Loꞌo liꞌ nguxtyacui María naꞌa̱ su ndu̱ Jesús. ―¡Raboni! ―nacui̱. (Sca chaꞌ hebreo laca; La Mstru ꞌna, juaꞌa̱ ntiꞌ ñacui̱ chaꞌ biꞌ.)
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo María: ―Ná calaꞌ nuꞌu̱ jnaꞌ chaꞌ tya lyiji tyaꞌa naꞌ nde cua̱ ca su ntucua Sti naꞌ ―nacui̱―. Nu juani, yaa clya nuꞌu̱ su ndiꞌi̱ nu xaꞌ la ñati̱ nu cua ngusñi chaꞌ ꞌna, yaa cachaꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ cua tyacuí̱ ti naꞌ tyaꞌa naꞌ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ, nu laca Sti ma̱. Tyaꞌa naꞌ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna naꞌ, nu biꞌ nu laca ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna ma̱.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Liꞌ ndyaa María Magdalena su ndiꞌi̱ nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱, ndyaa cachaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ: ―Cua naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na tsa̱ ―nacui̱. Loꞌo liꞌ nda nu cunaꞌa̱ biꞌ chaꞌ loꞌo nguꞌ, lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu cua nacui̱ Jesús jiꞌi̱.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 La cuiꞌ talya tsa̱ clyo jiꞌi̱ semana biꞌ, cua ngaꞌa̱ yaꞌ niꞌi̱ su ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ ntsi̱i̱ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío. Liꞌ ya̱a̱ Jesús, ndatu̱ slo nguꞌ biꞌ. ―Ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱, ná culacua tsa tiꞌ ma̱ ―nacui̱ yu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Liꞌ nguluꞌu Jesús tyuu yaꞌ yu jiꞌi̱ nguꞌ, nguluꞌu yu siiꞌ yu jiꞌi̱ nguꞌ, su ngua quicha yu. Loꞌo naꞌa̱ nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna nguꞌ, tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee nguꞌ liꞌ.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Chaca quiyaꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ liꞌ: ―Ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱, ná culacua tsa tiꞌ ma̱ ―nacui̱ yu jiꞌi̱ nguꞌ―. Ñiꞌya̱ loꞌo nda Sti naꞌ ꞌna lijya̱a̱ chalyuu, juaꞌa̱ ta naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ tsaa ma̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Ngulo tuꞌu Jesús lo nguꞌ biꞌ liꞌ. ―Tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱ juani ―nacui̱ yu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ―.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Cuaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ chaꞌ cuaꞌni clyu tiꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ tyanu quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ chaꞌ ná cuaꞌni clyu tiꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Cua ntsuꞌu sca nu quiꞌyu tyaꞌa nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ, nu naa Tomás nu Culacaꞌ. Ná loꞌo Tomás ndiꞌi̱ loꞌo nu xaꞌ tyaꞌa nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ biꞌ, nu loꞌo ndyaa Jesús slo nguꞌ.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Liꞌ nacui̱ nguꞌ tyaꞌa ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Tomás: ―Cua naꞌa̱ ya jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na ―nacui̱ nguꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ Tomás loꞌo nguꞌ: ―Loꞌo cua naꞌa̱ naꞌ ca su ngujuoꞌ nguꞌ clavo yaꞌ ycuiꞌ, liꞌ jlya tiꞌ naꞌ chaꞌ la cuiꞌ yu laca biꞌ ―nacui̱―. Loꞌo cua ndyojoꞌ sne yaꞌ naꞌ cuityu su ngujuoꞌ nguꞌ clavo yaꞌ yu, loꞌo cua ndyojoꞌ yaꞌ naꞌ ca su ntucua cuityu siiꞌ yu, ca liꞌ jlya tiꞌ naꞌ ―nacui̱ Tomás.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Liꞌ cua nduꞌu scua snuꞌ tsa̱, ndyalaa nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús toniꞌi̱ chaca quiyaꞌ; loꞌo Tomás ndiꞌi̱ loꞌo nguꞌ liꞌ. Cua ndyacu̱ꞌ toniꞌi̱, liꞌ ndyatí̱ Jesús niꞌi̱ juaꞌa̱ ti, ndyatu̱ yu slo nguꞌ biꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ: ―Ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo ycuiꞌ Tomás: ―Cua̱a̱ nuꞌu̱ ca nde, cojoꞌ sne yaꞌ nuꞌu̱ su ntucua cuityu yaꞌ naꞌ ―nacui̱―. Ñaꞌa̱ tsoꞌo nuꞌu̱ su ntucua cuityu yaꞌ naꞌ re. Cua̱a̱ nuꞌu̱, cojoꞌ yaꞌ siiꞌ naꞌ. Ngaꞌaa cuaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ ná jlya tiꞌ nuꞌu̱ ꞌna, taca jlya tsoꞌo tiꞌ nuꞌu̱ ꞌna juani ―nacui̱ Jesús.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 ―Xuꞌna naꞌ laca nuꞌu̱, cusuꞌ ―nacui̱ Tomás jiꞌi̱ Jesús―, loꞌo juaꞌa̱ Ndyosi jnaꞌ laca nuꞌu̱.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 ―Jlya tiꞌ nuꞌu̱ juani chaꞌ cua naꞌa̱ nuꞌu̱ jnaꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ Tomás―, pana tsoꞌo la caca tyiquee ñati̱ nu jlya tiꞌ ꞌna loꞌo bilya ñaꞌa̱ nguꞌ ꞌna.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Chañi chaꞌ nguaꞌni Jesús quiñaꞌa̱ la chaꞌ tlyu chaꞌ cube tiꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu. Naꞌa̱ nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, masi ná nchcuiꞌ quityi re chaꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ biꞌ.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Chaꞌ nu nscua lo quityi re ni, nscua biꞌ chaꞌ taca jlya tiꞌ ma̱ chaꞌ Jesús laca Cristo nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ lijya̱ chalyuu, chaꞌ taca xñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ laca yu nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi. Liꞌ caja chalyuu tsoꞌo nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.