Lucas 18
Siyin Chin NT (CSY_SKB) vs ARIB
1 Tuazawkciang Jesus in a nungzui te tungah thinkiam ngawl a, a thunget tawntung natu a hilna in thusontena te son hi;
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 — ausente —
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 — ausente —
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 — ausente —
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 — ausente —
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Topa in,
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 — ausente —
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 ci hi.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Jesus in, mipha khi hi, ci amate le amate ki muang mama a, ngualdang a thusimngawl te kungah hi sontena son hi:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 — ausente —
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 — ausente —
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 — ausente —
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 — ausente —
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 — ausente —
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Amate in patang te a thamsak tu a dei uh hu in, Jesus kungah paipui uh hi: tua thu a nungzui te in a mu uh ciang in amate tei uh hi.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Ahihang Jesus in, patang te ama kungah sam a,
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 ci hi.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Lampui khat in Jesus kungah, Sya pha awng, tawntung nuntakna ka nga thei natu in bang vawt tu khi ziam? ci in dong hi.
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesus in,
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 ci hi.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Tua tangval pa in, hite theampo sia ka nolai pan ma in ka zui sa hi zo hi, ci hi.
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Hi thu te Jesus in a zak ciang in, a kungah,ci hi.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Hi thu a zak ciang in khuangai mama hi: banghangziam cile ama sia mihau mama a hihi.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Jesus in a khuangai mama a mu ciang in,
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 ci hi.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Tua thu a zate in, kua peuma ngupna nga thei tu ziam? ci uh hi.
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Jesus in,ci hi.
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Tuazawkciang in Peter in, en in, ka neisa uh theampo nusia in hong zui khu hi, ci hi.
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Taciang Jesus in amate tung ah,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 ci hi.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesus in a nungzui sawmleni te ama kungah sam a, amate tung ah,
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 — ausente —
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 ci hi.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Amate in hi thu khat zong a tel bua uh hi: hi a son te sia amate kung pan ki phualseal hi, tua ahikom Jesus i son thu te khat zong a tel bua uh hi.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Jesus Jericho nai na hong thet ciang in, mittaw khat lamhui ah khutdaw ngen in to hi:
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Mihonpi in a kantan thu a zak ciang in, bang thu ziam, ci in dong hi.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Amate in, Nazareth mi Jesus in hong kantan hi, ci uh hi.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Taciang ama in, Jesus, nang David Tapa awng, hong hesuak ka po in, ci au hi.
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 A mai a pai te in a om khipkhep natu in tei hi: ahihang, nang David Tapa awng, hong hesuak ka po in, ci a nasia seseam in au hi.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Taciang Jesus ding a, a kungah paipui tu in thupia hi: a nai ah hongpai ciang in,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ci in dong hi. Ama in, topa awng, khua ka mu nuam hi, ci hi.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Taciang Jesus in a kungah,ci hi.
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Thakhat thu in khuamu a, Jesus zui in Pathian min pok hi: taciang a mu te theampo in Pathian minthang pok uh hi.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.