Lucas 17
Siyin Chin NT (CSY_SKB) vs NTLH
1 Jesus in a nungzui te tung ah,
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 — ausente —
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 ci hi.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Sawltakte in, Topa tung ah, ka upna uh hong khangsak tan, ci uh hi.
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Taciang Topa in,
6 E ele respondeu:
7 — ausente —
7 Jesus disse:
8 — ausente —
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 — ausente —
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 ci hi.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Jesus Jerusalem a pai uh a, Samaria le Galilee ngamngi tawn in pai hi.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Khua khat sungah a tum uh ciang in, miphak sawm te taw kisi a, a khuala na ah ding in:
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 Jesus, Topa awng, hong hesuak tan, ci in a nging tatak in au uh hi.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Jesus in amate a mu ciang in,ci hi. Amate a pai uh laitak in, a vekpi in thiangtho siat uh hi.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Amate sung pan khat in damzo khi hi, ci a mu ciang in, heakkik a, aw ngingtak taw Pathian pok hi,
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Taciang Jesus peang ah bok a, lungdam ko hi: ama sia Samaria mi a hihi.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Jesus in,
17 Jesus disse:
18 ci hi.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Taciang in Jesus in,ci hi.
19 E Jesus disse a ele:
20 Pharisee te in, Pathian kumpingam sia banghun ciang hong theng tu ziam? ci in Jesus dong uh hi, Jesus in,
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 ci hi.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Jesus in a nungzui te tung ah,
22 Então ele disse aos discípulos:
23 — ausente —
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 — ausente —
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 — ausente —
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 — ausente —
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 — ausente —
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 — ausente —
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 — ausente —
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 — ausente —
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 — ausente —
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 — ausente —
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 — ausente —
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 — ausente —
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 ci hi.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Ama te in, Topa, koisung hi tu ziam? ci in dong uh hi, Jesus in amate tung ah,ci in zo kik hi.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.