Romanos 4

Tinaung Takluem (CSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tabang ahile eite i pa Abraham thu bangbang son tu hi ziam, cilesa taw kisai bang mu ziam?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Banghangziam cile Abraham sia a sepna te hang in thutang suana nga ahile, ki suantak natu nei hi; ahihang Pathian mai ah hi ngawl hi.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Banghangziam cile laithiangtho in bang hong ci ziam? Abraham in Pathian um a, tua a upna sia thutang suana in ceptesak hi.
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Tu in naseam khat sia a sep thaman sang hi, hesuakna ci in ngaisut tu hi ngawl zaw a, a leibat hi zaw hi.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Ahihang a seam ngawl khat sia Pathian nei ngawl te thutangsakpa a up uh hu in, tua a upna sia thutang suana in ceptesak hi.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Pathian in sepna kihel ngawl napi, mi thutang in a cepte mi khat i thupha sang ahina thu sia David in a sonna ah,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 A phatngawl nate maisak na le, a mawna te a ki phualsealsak te sia mihing thuphatoai te a hihi.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Topa i a mawsak ngawl pa sia thuphatoai a hihi, ci hi.
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Hi thupha sia vunteap tan te tung bek ah ahi ziam, a hibale, vunteap tan ngawl te tung zong a theng veve ziam? banghangziam cile, Abraham i a upna sia thutang suana in ceptesak hi, i ci hi.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Tabang hile bangbang in ceptesak ziam? vunteap a tan zawkciang ziam maw, a hibale vunteap a tan ma ziam? Vunteap a tan zawkciang hi ngawl hi, vunteap a tan ma hi zaw hi.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Abraham in vunteap tan taw ceptena sang hi, tua thu sia vunteap a tan ma in a neisa upna hang in thutang suana kipsakna a hihi: tabang in vunteap tan ngawl te ahizong a um theampo te i Pa ahi thei natu le vunteap tan ngawl te zong a upna uh thutang suana in a ceptesak thei natu a hihi:
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Taciang ama sia vunteap a tan te i Pa bek hi ngawl in, eite i Pa Abraham in vunteap a tan ma in a neisa upna khaw-ni a zui te i Pa zong a hihi.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Banghangziam cile Abraham le a suan a pal te leitung ngamhlua tu in a kamciam sia thukham taw hi ngawl hi, ahihang upna i thutang suana tungtawn a hihi.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Banghangziam cile thukham a zui te ngamhlua te ahile, upna sia mannei ngawl suak hi, taciang kamciam zong mannung ngawl hong suak hi:
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Banghangziam cile thukham in Pathian thin-ukna piangsak hi: banghangziam cile thukham om ngawl na mun ah, thukham palsat na om ngawl hi.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Tua ahikom in kamciam sia hesuakna hang in, upna tungtawn in i nga hi; ci sia a suan le pal theampo in a tawpdong a telthiang thei natu a hihi; tasia sia thukham a zui te bek hi ngawl in, Abraham bang in upna nei te zong kihel hi; banghangziam cile Abraham sia eite theampo i Pa a hihi,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Minam tampi te i Pa in kong vawt zo hi, ci a ki atsa bang in, Abraham sia, mithi te a thokiksak, a om ngawl lai nate a omsa bang in a son, a up Pathian mai ah eite theampo i Pa a hihi.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Na suan le pal te sia tabang in hi tu hi, ci a son bang in, minam tampi te i Pa hi tu lam-et om ngawl napi, upna taw lam-etna nei nginge hi.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 A upna thaneam ngawl ahikom, Abraham sia kum zakhat kiim a phak ciang in, ama pumpi le Sarah i sul sia a thisa bang in ngaisun ngawl hi:
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Pathian kamciam muangla ngawl in, a upna thahat ahikom, Pathian pokna pia hi;
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Pathian in kamciam a piak na bang in vawt thei hi, ci um ngam takpi hi.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Tua ahikom a upna sia Pathian in thutang suana in ceptesak hi.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Tu in hi upna thutang suana in a ceptesak sia, ama atu bek in a ki at hi ngawl hi;
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 Ahihang eite i Topa Jesus Christ thina pan a thokiksak sia i um ahile, eite atu zong thutang suana in hong ceptesak tu hi;
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Eite mawna hang in ki ap a, eite thutang suaksak tu in thina pan ki thokiksak hi.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.