Mateus 6

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mizawng te hu na na piak uh ciang in ngual mai ah na vawt thak tu kidawm vun, tabang in ngual mu na ah na vawt uh le vantung a om na Pa uh kung pan in thaman bangma nga ngawl tu nu hi.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Tua ahikom, mizawng te hu na na piak uh ciang in, a ki hitheamsak te in ngual pok tu thangai in synagogue sung le lampi dung teng ah a vawt bang in, na mai uh pan lemle tum in vawt heak vun. Amantak kong ci ciang, amate thaman a sang hi zo uh hi.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ahihang mizawng te hu na na piak ciang in, na ziatsang khut i sep sia, na veisang khut in he heak tahen:
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Kuama heak ngawl in mizawng te na hu na, thuku a mu na Pa in thaman a kilangtak in hong pia tu hi.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Thu na nget ciang in a ki hitheamsak te bang in ngen heak in: banghangziam cile amate sia synagogue sung le lamkabom ah ding in, ngual i mu thei tu in thungen nuam sap si. Amantak in kong ci ciang, amate in thaman nga zo uh hi.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ahihang, thu na nget ciang in, na inndoi sungah tum in a, kongkha na kha zawkciang, a ki mu ngawl na mun ah a om na Pa kungah thungen in; taciang thuku a mu na Pa in a kilangtak in thaman hong pia tu hi.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ahizong, thu na nget ciang in Pathian nei ngawl te in matlap nei ngawl a thuap kikik bang in ngen heak vun: banghangziam cile amate in tam tatak ngen bialbual le Pathian in za tuansap tu in um uh hi.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Amate bang hi heak vun: na kisapna uh na nget uh ma in, na Pa uh in he siat zo hi.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Tua ahiciang, hibang in thu ngen vun: vantung a om kote Pa awng, na min thiangtho ki upat tahen.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Na kumpingam hong piang tahen. Vantung ah na deina a kicin bang in, leitung ah kicing tahen.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Tu ni in ka nisim an uh hong pia ta in.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ngual dang mawna ka maisak uh bangma, kote mawna zong hong maisak ta in.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Ze-etna sungah hong paipui ngawl in, phatngawlna sung pan in hong tankhia tan: ukzawkna, vangletna le minthanna a tawntung in nangma a, a hihi. Amen.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ngual i khialna te na maisak uh le, vantung a om na Pa in note khialna zong hong maisak tu hi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ahihang ngual khialna na maisak bua uh le, noma khialna te zong na Pa uh in hong maisak ngawl tu hi.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Bektham ngawl in, an na tan uh ciang in, a ki hitheamsak te bang in maikhing in om heak vun: banghangziam cile amate in ngual mu na ah antang ci a ki heak thei natu in maikhing in om uh hi: Amantak in kong ci ciang, amate in thaman a sang zo uh hi.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ahihang, nang na hile, an na tan ciang in, na lu sathau thi in a, na mai phiat in.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Tua hile na antan hunlam ngualdang kungah ki lang ngawl tu a, a kimu ngawl na mun ah a om na Pa mai bek ah kilang tu hi: taciang thuku a mu na Pa in kilangtak in thaman hong pia tu hi.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Nget i neak thei, eakseau thei le nguta te i phul in a nguk theina hi leitung ah na neisa uh khol heak vun:
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Nget i neak thei ngawl, eakseau thei ngawl le nguta te in phul in a nguk thei ngawl na mun, vantung ah noma atu in na neisa te khol zaw tavun:
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Banghangziam cile na neisa omna mun ah na thin le lung zong om tu hi.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Mittang sia pumpi atu in khuavak a hihi: na mit a ciim le, na pumpi khuavak siat tu hi.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ahizong, na mit a pha bua a hile, na pumpi theampo mial siat tu hi. Tua ahikom na sungah a om khuavak a thim le, tua khuazing sia bangza zing tuh ziam?
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Kuama in to ni i sal hi thei ngawl hi: banghangziam cile ama in khat ensan tu a, khat it tu hi; khat zaw sia beal tu a, a dang khat sia thusimngawl tu hi. Pathian le neisa i sal na seam khawm thei batu hi.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Tua ahikom kei kong ci na ah, bang na ne tu uh a, a hibale, bang dawn tu nu ziam: taciang na pumpi atu in, bang na sil tu uh ziam, ci in na nuntakna atu in thintoi heak vun. An le tui sang in nuntakna, nik le puan sang in pumpi thupi zaw hi ngawl ziam?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Van a leang vacim te en vun: amate in thai cing ngawl, anla ngawl a, saal sungah zong khol ngawl hi; ahihang vantung ah a om na Pa in amate vak hi. Vacim te sang in thupi zaw hi ngawl nu ziam?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Note sung pan thintoi na taw a khan tong khat a pe thua thei akua om ziam?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Banghang in nik le puan atu thintoi nu ziam? Duisung ah unok pak te bangbang in khang ziam, ci in ngaisun vun; naseam ngawl hi, pat khau zong hual ngawl hi:
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Kei kong ci na pan, Solomon in a vangletna theampo taw a kipua ciang zong tua unokpak te khat zong ban ngawl lai hi.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Tua ahikom, tu in pak a, zingciang in vawk in a ki hal tu lo lai a lopa te bekzong Pathian in zeam a hile, tua te sang in, note hong zeam zawkan lai tu hi ngawl ziam, maw no upna no te.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Tua ahikom, bang i ne tu ziam? a hibale, bang i dawn tu ziam? a hibale, bang sil tu hi ziam, ci in thintoi heak vun.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Banghangziam cile hite theampo sia Gentile te in zong thei bul uh hi: hibang te na kisap uh hunlam vantung ah na Pa uh in he nginge hi.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Tua sang in Pathian kumpingam le ama i thutang suana zong masa vun; taciang hi nate theampo zong hong pia thua tu hi.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Tua ahikom zingciang atu in thintoi in om heak vun: banghangziam cile zingciang in ama atu thintoi tu zam. Tuni phatngawlna teng tuni atu kicing zo hi.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.