Mateus 3

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tua hun laitak in tuiphumpa John hong theng a, Judah ngam duisung ah thuhil hi,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 John in, vantung kumpingam hong nai zo hi, na thinsung uh ki kheal in na mawna uh ki sikkik vun: ci hi.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Banghangziam cile hi thu sia, duisung ah a au mikhat i aw in, Topa pai na lampi pua vun, tangsak vun, ci kamsang Isaiah in John thu sonkhol zo hi.
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 John i puansil sia kala-uk mul taw ki tak a, savun khau taw a kawng hen hi; ama an sia khaumaw le ngam khuaitui a hihi.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Taciang Jerusalem pan ahizong, Judah ngam khua tatuam pan ahizong, Jordan ngun kiim theampo pan ahizong a kungah hongpai tek uh hi.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Amate mawna tek uh pualak in, Jordan ngun sungah tui ki phum uh hi.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Pharisee te le Sadducee te tui ki phum tu in hongpai John in a mu ciang in, maw no ngul suan te, hong theng pheang tu Pathian thin-ukna taisan tu in akua in kidop natu hong pia ziam?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Mawna pan ki sikkikna taw a kilawm nga pha te nga tavun:
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Ka pa uh Abraham hi ci in na thin sungah ngaisun heak vun: banghangziam cile, Pathian in hi suangtum te Abraham suan le pal in vawt thei hi, ci kong son hi.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Tu in thingkung te bul ah heipui ki ngat zo hi: tua ahikom nga pha a nga ngawl thingkung sia phuk tu a, mei sungah bum hi.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Kei ka hile mawna ki sikkik na in tui kong phum hi: ahihang ka nung pan hongpai pa sia kei sang in vanglian zaw a, a peangdap toaisak tu zong ka kilawm bua hi: Ama in Tha Thiangtho le mei taw tuiphumna hong pia tuh hi:
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 A khut sungah tangkheaplaw toai in, tangzap tu hi, taang tang teng beamsung ah thun tu a, taangsi te sia a mit thei ngawl mei taw hal tu hi.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Tua laitak in Jesus sia Galilee pan Jordan ngun ah tui ki phum tu in John kungah hongpai hi.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Ahihang John in ama tho a, Keima sia nangma i nong tuiphum tu hizaw napi, kei kungah nang hongpai zaw ni ziam? ci hi.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Tasiaciang Jesus in Tu hile hibang hi phot hen, banghangziam cile thutang suana theampo a kicin kul hi, ci hi. Taciang John zong thukim hi.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Jesus tui a kiphum zawk pociang tui sung pan hong pusuak to hi: taciang en vun, van ki hong in, Pathian Thaa sia vakhu bang hong tuaksuk in a tungah a tawl nga, John in mu hi:
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Taciang van pan in aw khat in, Hisia in ka it ka Tapa a hihi, ama tungah ka lungkim hi, ci hi.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.