Mateus 19
Tinaung Takluem (CSY) vs ARC
1 Jesus in hi thu teng a son zawkciang, Galilee ngam nusia in, Jordan ngun ngalkhat Judah ngam ah pai hi.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Mihon tampi in zui a; tua mun ah mi tampi damsak hi.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Pharisee te a kungah hongpai a, bang thu po taw ahizong pasal khat in a zi a khul tu sia ngeina a hi ziam? ci in aita nuam in dong uh hi.
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesus in, a kipatcil in a vawtpa in numei le pa in vawt hi, ci thu sim ngei ngawl nu ziam,
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Hi thu hang in pasal in a pa le a nu nusia tu a, a zi beal tu hi: bekdom ngawl amate ni sia phumkhat hi tu hi, ci thu zong sim ngei ngawl nu ziam?
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Tua ahikom amate sia ni hi nawn ngawl in pumkhat suak hi. Pathian i ngawmsa sia mihing in khen heak tahen, ci hi.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Amate in Jesus kungah, Moses in zi khul na lai at in, khul tahen, ci in banghang thupia ziam? ci in dong uh hi.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Jesus in amate tung ah, Moses in na thinpui lei uh hang in zi khul tu hong oai hi: ahihang a kipatcil in tabang hi ngawl hi.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Keima in hibang kong ci hi, khatpo in paktat na simngawl thudang hang in a zi khul in, zi dang a nei peuma palngul mawna vawt a hihi, taciang a khul sa sia a tenpui pa zong palngul mawna vawt a hihi, ci hi.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 A nungzui te in Jesus kungah, pasal le a zi thu sia tabang a hile, ki ten awl vet tu phazaw hi, ci uh hi.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesus in amate tung ah, Tabang thu sia, mi theampo i san thei hi ngawl hi, tua tel a ki pia teng bek in nga tu hi.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Banghangziam cile, pawlkhat te sia a nu sung pan a sua lilim in cilkhe in suak hi: pawlkhat te sia amate vawttawm in cilkhe hi: pawlkhat te sia vantung kumpingam atu in amate le amate cilkhe in ki vawt uh hi. Tabang in a sang te bek in sang ta uh hen, ci hi.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Tuazawkciang in patangno te lu tungah khut nga a, thungetsak tu dei in Jesus kungah paipui uh a; nungzui te in tei hi.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ahihang Jesus in, Patangno te ka kungah hongpai tahen, khak heak vun: banghangziam cile vantung kumpingam sia hibang te atu a hihi, ci hi.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Jesus in patangno te i lutung ah khutnga a, tuazawkciang paisan hi.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Khat hongpai in, sya pha awng, tawntung nuntakna ka nei natu in bang ngamtatpha seam tu khi ziam? ci in dong hi.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Jesus in, Banghang in, pha, hong ci ni niam? A pha khat bek om a, tua in Pathian a hihi: ahihang nuntakna sungah na tum nuam le thupiak te zui in, ci hi.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Tua pa in koisia bel ziam? ci in dong hi. Jesus in, Tualthat heak in, palngul mawna vawt heak in, nguta heak in, tetti man ngawl pang heak in,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Na nule na pa zakta in: nangma le nangma na ki it bang in na innpam te zong it in, ci in zo kik hi.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Tangval pa in hi te theampo ka no lai pan in ka zui siat sa hi: bang kisamlai khi ziam? ci in dong hi.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Jesus in ama kungah, Na cialcing nuam le va pai tan a, na neisa te zuak in a, a zawngte pia in, tua hile vantung ah neisa na nei tu hi: tuazawkciang hongpai tan a, hong zui tan, ci hi.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Ahihang tangvalpa in a zakciang in a thin nuam ngawl in pusuak hi: banghangziam cile ama sia nei le lam tam mama nei hi.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Tuazawkciang Jesus in a nungzui te kungah, A man tatak in kong ci ciang, vantung kumpingam sungah tua mihaupa sia haksa tak in tum tu hi.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Kong ci kik hi, mihau khat Pathian kumpingam sung a tum sang in, kala-uk khat phil bilvang sung a tum tu ol zaw lai hi, ci hi.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Tua thu a nungzui te in a zakciang in lamdangsa mama uh a, a kua peuma ngupna nga zo thong tu ziam? ci uh hi.
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Ahihang Jesus in amate en a, Hi thu sia mihing te atu in piang thei ngawl hi; ahihang Pathian atu in na theampo piang thei siat hi, ci hi.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Taciang Peter in, En in, na theampo nusia khu hi; bang ka nga tu uh ziam? ci in dong hi.
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Jesus in amate tung ah, A man tatak kong ci ciang, na theampo puaphat hun hong theng tu hi, mihing Tapa sia a vangletna tokhum tung a to ciang in, no ka nungzui te tokhum sawmleni tungah to in, Israel minam sawmleni te thu na khen tu uh hi.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Khatpo in keima hang in a inn le a lo, a nu le a pa, a suapui, a zi le a ta a nusia a hile, a se zakhat in sang kik tu a, tawntung nuntakna ngamh in lua tu uh hi.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Ahihang amasa te nungkhak tu a, a nungkhak te amasa hi tu hi.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.