Mateus 12

Tinaung Takluem (CSY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tua hun laitak, Jesus sia sabbath ni khat losung kantan in pai a; a nungzui te a ngilkial ahikom, zungtang hui te hiat in ne uh hi.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Ahihang Pharisee te in a mu uh ciang, Jesus kungah, en in, na nungzui te in sabbath ni sep tu a kilawm ngawl te seam hi, ci uh hi.
2 E os fariseus, vendo isto, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 Ahihang Jesus in amate tung ah, David le a lawm te a ngilkial uh ciang in, bang vawt ci sim ngei ngawl nu ziam?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 David sia Pathian innsung ah tum in, amate neak tu a kilawm ngawl, thiampi te bek i a neak thei tu in Pathian mai ah a ki lui anluum te ne uh hi.
4 Como entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Biakinn sungah thiampi te zong sabbath ni sim in, sabbath thukham paltan napi, mawsiatna thuak ngawl hi, ci in thukhambu sungah sim ngei ngawl nu ziam?
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 A tatak in kong ci ciang, biakinn sang in a lianzaw khat om hi.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 Biakpiakna sang in hesuakna ka dei zaw hi, a ci sia i a khiakna he le uh te, maw nei ngawl khat mawsiat ngawl tu nu hi.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Banghangziam cile mihing Tapa sia sabbath i Topa a hihi, ci hi.
8 Porque o Filho do homem até do sábado é Senhor.
9 Tua mun pan Jesus a pai zawkciang, amate synagogue sungah tum uh hi.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 En vun, a khut zaw khat om hi. Amate in, sabbath ni in cina damsak sia ngeina om ziam? ci a maw natu zong nuam in dong uh hi.
10 E, estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para o acusarem, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Jesus in, Note sungah mi khat in tuu khat nei hi, tua tuu sia sabbath ni in dumsung ah tak bang hile, pusua ngawl in om tu ziam?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Mihing sia tuu sang in bangza phazaw ziam? Tua ahikom sabbath ni ah na pha sep tu kilawm hi, ci hi.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por conseqüência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Tuapa kungah, Na khut zan in, ci hi. A khut a zan ciang in, a khut langkhat bangma in dam hi.
13 Então disse àquele homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Tuazawkciang Pharisee te pusuak uh a, ama sia bangbang in susia thei tu, ci thu vaihawm uh hi.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Jesus in tua thu a heak ciang mundang ah pai a: mihon tampi in zui uh hi, amate natna theampo damsak hi;
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanharam-no grandes multidões, e ele curou a todas.
16 Ama thu ngualdang tung a son ngawl natu in vaitha hi.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 Tua thu in kamsang Isaiah sonkholna,
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 En vun, ka tealsa ka naseampa; keima i ka it pa, ama sungah ka thaa a lungkim mama hi: ama tungah ka thaa ka koi tu a, ama in Gentile te tungah thukhenna lak tu hi.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi,o meu amado, em quem a minha alma se compraz;porei sobre ele o meu espírito,e anunciará aos gentios o juízo.
19 Ama sia kuama nial ngawl tu a, au zong au ngawl tu hi; lampi ah kuama in a aw za ngawl tu hi.
19 Não contenderá, nem clamará,Nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 Ama in zawna nga a, a ki kuaikhumsa pumpa a thiaktan batu hi, a khu va buai mei-inn zong mit ngawl tu hi.
20 Não esmagará a cana quebrada,enão apagará o morrão que fumega,até que faça triunfar o juízo;
21 Gentile te in ama min um in muang tu uh hi.
21 E no seu nome os gentios esperarão.
22 Tuazawkciang doai vei hu in a thin-am, a mittaw in, a pau thei ngawl khat Jesus kungah hong paipui uh hi: Ama in tua mittaw le a pau thei ngawl pa sia, a damsakkik man in pau thei in khuamu kik hi.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 Mi theampo in lamdangsa mama uh a, Ama sia David i tapa hi ngawl ziam, ci tek uh hi.
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 Ahihang Pharisee te in hi thu a zak uh ciang, hi sia pa in doai te hawlkhia hi ngawl in, doai te i topa Beelzebub vang taw in hawlkhia hi, ci uh hi.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Jesus in amate ngaisutna he a, Ngam khat sia ki khen in a ki do le, siatna sung theng tu hi; khuapi le inn te zong ki khen in a ki do uh le, kip ngawl tu hi:
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Satan in satan hawlkhia in, ama le ama ki khen in a ki do le; bangbang in a ngam kip thei tu ziam?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 Keima in Beelzebub vang taw doai te ka hawlkhia a hile, na tate uh in a kua vang taw hawlkhia ziam? Tua ahikom amate sia note i thukhen te ahi uh hi.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Keima in Pathian Thaa vangletna taw in doai te ka hawlkhia a hile, Pathian kumpingam sia no kungah hong theng hi.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 Kua in mihing thahatpa hencip masa ngawl in a inn sungah tum in a van sut thei tu ziam? Mi thahat pa a lehhen zawkciang bek in a innsung om van te sut thei tu hi.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do homem valente, e furtar os seus bens, se primeiro não maniatar o valente, saqueando então a sua casa?
30 Keima taw hong om ngawl peuma ka ngal hi a; keima taw a kaikhawm ngawl peuma a thezau a hihi.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Tua ahikom mihing te mawna tatuam le sonsiatna tatuam te ki maisak tu hi: ahihang Tha Thiangtho a sonsia peuma ki maisak ngawl tu hi.
31 Portanto, eu vos digo: Todo o pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Akua mapo in mihing Tapa sia kammal taw a do peuma, ki maisak tu hi: ahihang khatpo in Tha Thiangtho kammal taw a do peuma sia, tu hun le hongpai pheang tu hun sungah zong ki maisak ngawl tu hi.
32 E, se qualquer disser alguma palavra contra o Filho do homem, ser-lhe-á perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste século nem no futuro.
33 Thingkung pha in a pha nga a; thingkung phangawl in nga phangawl nga hi: banghangziam cile, thingkung sia a nga pan in ki he thei hi.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Maw, no ngul ngilo suan te, note sia mihing ngilo te hi napi, bangbang in kampha pau thei tu nu ziam? banghangziam cile na thinsung uh pan a let sia na muk uh pan pau nu hi.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Mipha te thinsung na manpha te pan in napha te ma pusuak hi: taciang miphangawl te i na manphangawl pan in naphangawl ma pusuak hi.
35 O homem bom tira boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Ahihang, kei kong ci na ah, a kuamapo phattuamna om ngawl a pau kammal te pan thukhenna thuak kik tu hi.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Nangma kampau te hang in na suakta tu a, nangma kampauna ma taw in mawsiatna thuak tu ni hi, ci hi.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Thukham hil te le Pharisee te pawlkhat in, syapa awng, musakna lim khat hong lak tan, ci uh hi.
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 Jesus in, Mihing phangawl le thuman ngawl te awng; kamsangpa Jonah musakna lim simngawl a dang om ngawl hi:
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera pede um sinal, porém, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas;
40 Banghangziam cile, Jonah sia whale ngasa ngilsung ah ni thum le zanthum sung a om bangma in; mihing Tapa zong lei sungah ni thum le zan thum sung om tu hi.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Thukhenna ni ciang in Nineveh khuami te sia hi minam te taw hong ding tu a, mawsiat tu uh hi: banghangziam cile amate in Jonah thuhilna a zak uh ciang in kisikkik tek uh hi; en vun, Jonah sang in a lianzaw ziaksung ah om hi.
41 Os ninivitas ressurgirão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui quem é maior do que Jonas.
42 Thukhenna ni ciang in, thangsang ngam kumpinu hong ding tu a, hong mawsiat tu hi: banghangziam cile kumpi Solomon ciimna za nuam in leitung mongkhat pekpan in hongpai hi; en vun, Solomon sang in a lianzaw ziaksung ah om hi.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui quem é maior do que Salomão.
43 Thaniin sia mihing khat sung pan a pusua zawk ciang, mun ko ngaw sung teng ah tawlngak natu zong in vak kakawai napi, mu ngawl hi.
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Ka pusua na mun inn sungah heakkik tong, ci hi; a thet ciang in tua inn sia a hawm, a ki phiat sa le a ki pua sa in mu hi.
44 Então diz: Voltarei para a minha casa, de onde saí. E, voltando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Tasiaciang, pai in ama sang a sukzaw thaniin sali te kaizawn in, tua inn sungah tum in om khawm uh hi: tuapa i omdan sia amasa sang in suk zawkan hi. Hibang tatsia minam te tasia bangma hi tu hi, ci hi.
45 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e são os últimos atos desse homem piores do que os primeiros. Assim acontecerá também a esta geração má.
46 Jesus mihon pite thu a hil laitak in, A nu le a suapuipa te hong theng a, a puasang ah ama paupui nuam in ding uh hi.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Taciang mi khat in, en in, na nu le na suapui te nangma paupui nuam in puasang ah ding hi, ci in son hi.
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 Jesus in, Ka nu akua ziam? a kua ziam ka suapui te? ci in zo kik hi.
48 Ele, porém, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Taciang, a nungzui te kawk in, En in, ka nu le ka suapui te!
49 E, estendendo a sua mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 Akua mapo vantung a om Ka Pa i deina bang a seam peuma, ka suapui pa, ka suapui nu te a hihi, ci hi.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.