Marcos 5
Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH
1 Amate tuili ngalkhat Gadarenes ngam theng uh hi.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Jesus ngunkuang sung pan a pusua pociang, than pan in hongpai doai vei khat taw kisi hi,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Ama than ah om a; kuama in hen thei ngawl hi, thikkol taw nangawn in khit thei ngawl hi:
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Banghangziam cile thikkol le saikhau taw tu le tu khit uh hi kale, saikhau te bot tan in, thikkol te santham hi: kuama in zualsak zo ngawl hi.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Sun le zan in, mual tung tatuam le than ah om a, au tawntung in, ama le ama suang taw ki kui hi.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Ahihang a khuala mama na pan Jesus a mu ciang, hong tai in bia hi,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Taciang a nging tak in au a, Jesus awng, nang, a sangbel Pathian Tapa, nang taw bang kisai na nei khi ziam? Nong vawtsiat ngawl natu in Pathian min taw hong ngen khi hi, ci hi.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Banghangziam cile Jesus in ama tung ah, Nang doai ngilo, hisia pa sung pan in pusuak in, ci hi.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Jesus in, Na min kua ziam? ci in dong hi. Tua pa in, ka min sia Legion hi, banghangziam cile ka tam mama uh hi, ci in zo kik hi.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Ama in tua ngam pan hawlkhia ngawl tu in thum hi.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Mual te taw a ki nai na mun ah vokhon tampi anne keukho hi.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Doai ngilo te theampo in, vok sungah tum tu in hong sawl tan, ci ngen uh hi.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Tasia pociang Jesus in paisak hi. Doai ngilo te pusuak a, vokhon sungah tum uh hi: taciang vokhon te liang pan in manlang tak in tai uh a, tuili sungah tuita in thi siat hi. Tua vok te tul ni kiim pha uh hi.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Vokcing te tai in, khuapi le ngam sungah son hi. Mipi te tabang thu piang te en tu in hongpai tek uh hi.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Amate Jesus kungah hongpai uh a, legion a kici doai ngilo vei pa sia puansil in, a thin ciim in a to mu uh hi: amate lau mama uh hi.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Tua thu a mu te in doai ngilo vei pa le vokhon tungah thu piang te ngualdang tungah son uh hi.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Tasiaciang amate in Jesus sia amate ngam pan pusuak tu in ngen uh hi.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Jesus ngunkuang sung a tum ciang in, doai ngilo vei ngei pa in, Ama taw kikop tu in ngen hi.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Ahihang Jesus in zuisak ngawl a, ama kungah, Na inn ah cia tan a, na lawmte kungah, Topa in nangma atu hong vawtsak te bangza in lian ci le, na tungah hesuakna a nei nate son in, ci hi.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Tua pa zong pai in, Decapolis ngam sung theampo ah Jesus in ama atu a vawtsak nate bangza in lian ziam, ci thu te tangko hi: a za theampo in lamdangsa uh hi.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Jesus sia ngunkuang taw ngalkhat ah paikik a, mi tampi te a kungah hong ki kaikhawm hi: Ama sia tuili nai na ah om hi.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Taciang, en vun, Jairus a kici synagogue lampui khat Jesus kungah hongpai a; a mu ciang in a peang ah bok in,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Ka tanu a thi dektak in lum hi: hongpai tan a tungah na khut nga tu in hong ngen khi hi, tasiaciang ama dam tu a; nungta tu hi, ci in nasiatak in thum hi.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Taciang Jesus ama taw pai hi; mi tampi in zui uh a, a kiim a pam pan phul ngawp uh hi.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Taciang kum sawm le kum ni sung thisuak numei khat,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Syavuan tam mama kungah ki lak zo a, a neisa theampo zang siat zo hi kale, dam tuan ngawl bekdom ngawl in lawmawk seseam hi,
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Jesus thu a zak ciang in, mihon sungah a nung pan pai in, a puan tham hi.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Banghangziam cile, a puan thamtha po leng dam tu khi hi, ci hi.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Thakhatthu in a thi suak kang a; tua natna pan dam khi hi, ci phawk hi.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Jesus in, a sung pan vangletna pusuak hi, ci he lian ahikom, mihonpi sangah kiheak in, A kua in ka puan hong tham nu ziam? ci hi.
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 A nungzui te in, mihonpi in hong phul ngawp mu nginge napi, banghang in, kua na tham nu ziam ci ni ziam? ci uh hi.
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Jesus in a puan tham sia nu mu nuam in a kiim teng en hi.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ahihang numei nu in a sungah thu piang he ahikom, lau le ling kawm in, Jesus mai ah pai in bok a, thu piang theampo a man in son hi.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Jesus in a kungah, Ka ta nu awng, na upna in hong damsak zo hi; thinnuam in pai tan a, vawtsiat na pan in suakta ta in, ci hi.
34 E Jesus disse:
35 Jesus a pau laitak in, synagogue lampui pa inn pan in hongpai te in, na tanu thi zo hi: banghang in syapa nawngkaisak lai ni ziam? ci uh hi.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Tua thu Jesus in a zak pociang, synagogue lampui pa kungah, Lau heak in, um bek po in, ci hi.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Jesus in, Peter, James le a suapui pa John simngawl kuama zuisak ngawl hi.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Jesus synagogue lampui pa inn a thet ciang in, nasiatak in kap le tau in ngamlum lialua mu hi.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Amate kungah hong sungtan ciang in, Banghang in ngamlum lialua in kap nu ziam? numeino sia a thi hi ngawl hi, a mu hi, ci hi.
39 Então ele disse:
40 Amate in Jesus selno in nuisan uh hi. Ahihang amate a vekpi a puasang ah pusuaksak siat a, numeino i a nu le pa le a paipui teng bek sam in, numeino nu lupna mun inndoi sungah tum tek uh hi.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Taciang Jesus in numeino a khut pan len a, Talitha kumi, ci hi; a khiakna sia, numeino, tho in kong ci hi, a cinopna hi.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Taciang numeino sia thakhatthu in hong tho a, lampai hi; ama sia kum sawmleni kiim hi. Amate in lamdangsa mama uh hi.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Jesus in, hi thu te kuama hesak heak vun, ci in nasiatak in vaitha hi; tua nu i neak tu khatpo a piak natu in thu pia hi.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.