Marcos 3
Tinaung Takluem (CSY) vs ARC
1 Jesus synagogue sungah tumkik a; tuaksung ah khut langzaw khat om hi.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Ama maw zong nuam te in sabbath ni in damsak maw, damsak ngawl; ci encik uh hi.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Jesus in tua khut langzaw pa tung ah, A maisang ah hong ding tan, ci hi.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Taciang Jesus in amate tung ah, Sabbath ni in a pha sep tu kilawm ziam maw, a hibale a phangawl sep tu kilawm ziam? ngual nuntakna ngum tu maw, that tuh?, ci hi. Ahihang amate a huthe bua uh hi.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Jesus in a kimkot teng thin-uk kawm in en a, amate thinpui uh hu in khuangai a, tua pa kungah, Na khut phal in, ci hi. Tasiaciang ama in a khut phal a: tua a khut sia a langkhat bangma in dam kik hi.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Tasia pociang, Pharisee te pai in Herod mihing te taw Jesus suksiat thei natu thu kikum pai uh hi.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Ahihang Jesus a nungzui te taw tuili sangah pai uh a: a zui mihon tampi te sia, Galilee le Judah,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea le Jordan ngunngal; Tyre le Sidon kim teng pan hongpai te a hi uh hi. Tua mihon tampi te sia Jesus i na lianpi a vawt te a zak uh ciang in, a kungah hongpai tek uh hi.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Mihonpi te in phulcip tha tu a hi ciang in ngunkuang no khat taw ngak khol tu in a nungzui te sawl hi.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Banghangziam cile mi tam mama damsak zo a; natna a thuak te theampo in ama tham tu in kitu ngawp uh hi.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Doai ngilo te in Ama a mu uh ciang in, a mai ah bok uh a, nang sia Pathian Tapa ni hi, ci in au uh hi.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jesus in amate tung ah, Ama thu kuama hesak ngawl tu in nasiatak in vaitha hi.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Jesus mualtung ah kato hi, taciang Ama i dei te teal a: tua te a kungah hongpai hi.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Mihing sawmleni te sia ama kungah om tu in ahizong, thuhil tu in paisak tu ahizong, nasep pia in,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Natna te damsak tu in ahizong, doai te hawlkhiat zawk na vangletna nei tu in ahizong:
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Peter kici Simon;
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Zebedee tapa James le John; amate sia Boanerges ci in min kivaw a, a khiakna sia vanto tate, cinopna a hihi:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Alphaeus tapa James, Thaddaeus, Canaan mi Simon,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 Jesus leheakpa Judas Iscariot te a hi uh hi: Taciang amate innsung ah tum tek uh hi.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Taciang mihonpi te hongpai kik uh hi, tua ahikom amate anneak hun zong a nei bua hi.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Tua thu a mealheak te in a zak uh ciang in, Jesus sia a thin-am zo hi, a ci uh hu in Ama pui tu in pai tek uh hi.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Jerusalem pan hongpai thukhamhil te in, Jesus sungah Beelzabub om hi, doai ngilo le topa vang taw in doai te hawlkhia hi, ci uh hi.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Taciang Jesus in amate a kungah sam in, sontena te taw thu son a, Bangbang in Satan in Satan hawlkhia thei tu ziam?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Kumpingam khat kikhen in kido a hile, tua kumpingam sia kho ngawl tu hi.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Inn khat sia kikhen in kido a hile, tua inn kho ngawl tu hi.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Tasia bangma in Satan zong ama le ama kikhen in a kido le, kho ngawl tu a, bo in mangthang tu hi.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 “Kuama in mihing thahatpa hencip masa ngawl in, a innsung ah tum in a neisa te sut thei ngawl tu hi, mihing thahatpa a hencip zawkciang bek in; a innsung van te sut thei tu hi.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 A tatak ka ci ciang, mihing te mawna namcin le sonsiatna te kimaisak tu hi:
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Ahihang Tha Thiangtho a sonsiate, bangmahun in ki maisak ngei ngawl tu hi, banghangziam cile tawntung thukhenna dan thuak tu kilawm hi: ci hi.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Amate in Jesus sungah tha-nin om hi, a ci uh hu in Jesus in hibang in a pau a hihi.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Tuazawkciang Jesus nu le a nau te hongpai a, a puasang ah ding in, mikhat Jesus kungah sawl in sam hi.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 A kim a mihonpi te to a, a kungah, en in, na nu le na nau te nangma zong in a puasang ah om hi, ci hi.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Jesus in, Ka nu, a hibale, ka suapui te kua te ziam? ci in zo kik hi.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Taciang a kim a pam a to te en in, En vun, ka nu le ka suapui te!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Banghangziam cile a kuamapo Pathian deina a seam peuma sia, ka suapui le ka nu a hihi, ci hi.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.