Marcos 3
Tinaung Takluem (CSY) vs ARA
1 Jesus synagogue sungah tumkik a; tuaksung ah khut langzaw khat om hi.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Ama maw zong nuam te in sabbath ni in damsak maw, damsak ngawl; ci encik uh hi.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Jesus in tua khut langzaw pa tung ah, A maisang ah hong ding tan, ci hi.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Taciang Jesus in amate tung ah, Sabbath ni in a pha sep tu kilawm ziam maw, a hibale a phangawl sep tu kilawm ziam? ngual nuntakna ngum tu maw, that tuh?, ci hi. Ahihang amate a huthe bua uh hi.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesus in a kimkot teng thin-uk kawm in en a, amate thinpui uh hu in khuangai a, tua pa kungah, Na khut phal in, ci hi. Tasiaciang ama in a khut phal a: tua a khut sia a langkhat bangma in dam kik hi.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Tasia pociang, Pharisee te pai in Herod mihing te taw Jesus suksiat thei natu thu kikum pai uh hi.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Ahihang Jesus a nungzui te taw tuili sangah pai uh a: a zui mihon tampi te sia, Galilee le Judah,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea le Jordan ngunngal; Tyre le Sidon kim teng pan hongpai te a hi uh hi. Tua mihon tampi te sia Jesus i na lianpi a vawt te a zak uh ciang in, a kungah hongpai tek uh hi.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Mihonpi te in phulcip tha tu a hi ciang in ngunkuang no khat taw ngak khol tu in a nungzui te sawl hi.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Banghangziam cile mi tam mama damsak zo a; natna a thuak te theampo in ama tham tu in kitu ngawp uh hi.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Doai ngilo te in Ama a mu uh ciang in, a mai ah bok uh a, nang sia Pathian Tapa ni hi, ci in au uh hi.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Jesus in amate tung ah, Ama thu kuama hesak ngawl tu in nasiatak in vaitha hi.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Jesus mualtung ah kato hi, taciang Ama i dei te teal a: tua te a kungah hongpai hi.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Mihing sawmleni te sia ama kungah om tu in ahizong, thuhil tu in paisak tu ahizong, nasep pia in,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Natna te damsak tu in ahizong, doai te hawlkhiat zawk na vangletna nei tu in ahizong:
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Peter kici Simon;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Zebedee tapa James le John; amate sia Boanerges ci in min kivaw a, a khiakna sia vanto tate, cinopna a hihi:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Alphaeus tapa James, Thaddaeus, Canaan mi Simon,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Jesus leheakpa Judas Iscariot te a hi uh hi: Taciang amate innsung ah tum tek uh hi.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Taciang mihonpi te hongpai kik uh hi, tua ahikom amate anneak hun zong a nei bua hi.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Tua thu a mealheak te in a zak uh ciang in, Jesus sia a thin-am zo hi, a ci uh hu in Ama pui tu in pai tek uh hi.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Jerusalem pan hongpai thukhamhil te in, Jesus sungah Beelzabub om hi, doai ngilo le topa vang taw in doai te hawlkhia hi, ci uh hi.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Taciang Jesus in amate a kungah sam in, sontena te taw thu son a, Bangbang in Satan in Satan hawlkhia thei tu ziam?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Kumpingam khat kikhen in kido a hile, tua kumpingam sia kho ngawl tu hi.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Inn khat sia kikhen in kido a hile, tua inn kho ngawl tu hi.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Tasia bangma in Satan zong ama le ama kikhen in a kido le, kho ngawl tu a, bo in mangthang tu hi.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 “Kuama in mihing thahatpa hencip masa ngawl in, a innsung ah tum in a neisa te sut thei ngawl tu hi, mihing thahatpa a hencip zawkciang bek in; a innsung van te sut thei tu hi.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 A tatak ka ci ciang, mihing te mawna namcin le sonsiatna te kimaisak tu hi:
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Ahihang Tha Thiangtho a sonsiate, bangmahun in ki maisak ngei ngawl tu hi, banghangziam cile tawntung thukhenna dan thuak tu kilawm hi: ci hi.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Amate in Jesus sungah tha-nin om hi, a ci uh hu in Jesus in hibang in a pau a hihi.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Tuazawkciang Jesus nu le a nau te hongpai a, a puasang ah ding in, mikhat Jesus kungah sawl in sam hi.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A kim a mihonpi te to a, a kungah, en in, na nu le na nau te nangma zong in a puasang ah om hi, ci hi.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Jesus in, Ka nu, a hibale, ka suapui te kua te ziam? ci in zo kik hi.
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Taciang a kim a pam a to te en in, En vun, ka nu le ka suapui te!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Banghangziam cile a kuamapo Pathian deina a seam peuma sia, ka suapui le ka nu a hihi, ci hi.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.