Hebreus 9
Tinaung Takluem (CSY) vs NVI
1 Tuazawkciang thuciam masa zong Pathian nasepna ah biakna ngeina te le leitung mun thiangtho nei hamtang hi.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Banghangziam cile a masa in biakbuk sa a, a sungah khuaimei, sabuai le anluum thiangtho te om hi; tasia sia mun thiangtho kici hi.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Taciang kidalna puan ni na i nungsang ah a thiangthobel a kici biakbuk om hi;
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Tua sungah ngim namtui halna kham kuangdal, kham taw a kizut thukham thingkuang, tua sungah manna koina kham beal, a dawnmoi a meang Aaron ciangkhut le thukham suangpheak te om hi;
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Taciang a tungah hesuakna tokhum vangletna taw a liapsak cherubim te om a, tua thu sia tu in a tuan in i son thei bua hi.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Tu in hi nate a ki thoai siat zawkciang, thiampi te sia a tawntung in a masabel biakbuk sungah tum a, Pathian nasep seam uh hi.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Ahihang a ni na sungah thiampi sang khat bek kumkhat in khatvei tum a, thisan ngawl taw hi ngawl in, tasia sia ama atu le mipi te mawna atu taw pia hi:
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 A khatna biakbuk a kip sung theampo mun thiangthobel sung tumna lampi sia kilangsak ngawl hi, ci in Tha Thiangtho in phawksak hi:
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Tasia sia tu hun atu in lim a hihi, tua sungah letsong te le biakpiakna a piak nate in, a pia te i khentel theina sia cialcingsak thei ngawl hi, ci musak hi;
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Tua neak le dawn, ki thiansuana ngeina a tatuam le cilesa taw kisai biakna dan te sia puaphat hun ciangdong bek kip hi.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Ahihang Christ sia hong theng pheang tu na pha te i thiampi sang dinmun in hongpai a, khut tawsak ngawl a lianzaw le a kicing zaw biakbuk taw hongpai hi, tasia sia hi inn hi ngawl hi;
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Taciang keal le khuino thisan taw zong hi ngawl hi, ahihang Ama thisan tatak taw mun thiangtho sungah khat vei tum a, eite atu in tawntung tatna hong ngasak hi.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Banghangziam cile khuital te le keal te thisan ahizong, khui ki hal te i meivam ahizong, a thiangtho ngawl te a the ciang in cilesa a thiangtho ngawl te thiangthosak thei ahile:
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Tawntung Thaa tungtawn in Ama le Ama Pathian mai ah a nin bang ngawl in a ki pia, Christ thisan in a nungta Pathian atu naseam tu in, note i khentel theina sia a thi naseam te pan in bangza in thiangthosak seseam tu ziam?
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Tua ahikom a masa thuciam nuai ah thukham paltan nate tatna atu in Christ hong thi a, a sap te in tawntung ngamh kamciam a lua thei natu in, Ama sia thuciam thak i palai a hihi.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Banghangziam cile ngamh lua thei natu thuciam a omna mun ah, ngamhlua thei natu thuciam a pia sia a thi kul hamtang hi.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Banghangziam cile ngamhlua natu thuciam sia thuciam a pia mihing te a thi zawkciang bek in thu nei hi: thu a ciam pa a nuntaksung thu nei ngawl hi.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Tua ahikom amasa thuciam zong thisan om ngawl in thiangthosak ngawl hi.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Banghangziam cile Moses in mi theampo tungah thukham bang in thupiak a son zawkciang in, tui taw a ki hel khuino le keal thisan sia tuumul sannum le hyssop taw la hi, taciang laibu le mi theampo tungah the a,
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Hisia in Pathian in note vawt tu in hong sawl thisan thuciam a hihi, ci hi.
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Tuabek domngawl in biakbuk le Pathian nasepna atu in a kizang beal theampo thisan the siat hi.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Taciang na theampo phial thukham bang in thisan taw thiangthosak hi; thisan luang ngawl in maw maina om ngawl hi.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Tua ahikom ette tu lim te sia hite taw thiangthosak tu kisam ahi bangma in; vantung na tatak te sia hi te sang in a phazaw biakpiakna te taw amate le amate thiangthosak hi.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Banghangziam cile Christ sia a tatak te musakna, khut taw a kisa mun thiangtho te sungah tum ngawl hi; ahihang tu in Pathian mai ah eite atu in a kilang vantung tatak ah tum hi:
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Thiampi sang sia mun thiangtho sungah a dang thisan taw kumsim a tum bang hi ngawl in, Christ sia ama le ama ki pia tu in tum tawntung ngawl hi;
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Tabang hibale, leitung piancil pan kipan in a thuak tawntung kul tu hi: ahihang tu in, hun bo na ah Ama le ama biakpiakna a kipiakna tungtawn in, mawna vawk tu in Ama sia khatvei kilang zo hi.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Mihing sia khatvei thi tu in a ki ciangtan hi a, tua zawkciang in thukhenna thuak tu hi:
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Tua ahikom Christ sia mi tampi te mawna pua tu in khatvei biakna i piakna thuak hi; taciang Ama a en te mawna om ngawl ngupna atu in ni vei na kilang kik tu hi.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.