Hebreus 9

Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tuazawkciang thuciam masa zong Pathian nasepna ah biakna ngeina te le leitung mun thiangtho nei hamtang hi.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Banghangziam cile a masa in biakbuk sa a, a sungah khuaimei, sabuai le anluum thiangtho te om hi; tasia sia mun thiangtho kici hi.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Taciang kidalna puan ni na i nungsang ah a thiangthobel a kici biakbuk om hi;
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Tua sungah ngim namtui halna kham kuangdal, kham taw a kizut thukham thingkuang, tua sungah manna koina kham beal, a dawnmoi a meang Aaron ciangkhut le thukham suangpheak te om hi;
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Taciang a tungah hesuakna tokhum vangletna taw a liapsak cherubim te om a, tua thu sia tu in a tuan in i son thei bua hi.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Tu in hi nate a ki thoai siat zawkciang, thiampi te sia a tawntung in a masabel biakbuk sungah tum a, Pathian nasep seam uh hi.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Ahihang a ni na sungah thiampi sang khat bek kumkhat in khatvei tum a, thisan ngawl taw hi ngawl in, tasia sia ama atu le mipi te mawna atu taw pia hi:
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 A khatna biakbuk a kip sung theampo mun thiangthobel sung tumna lampi sia kilangsak ngawl hi, ci in Tha Thiangtho in phawksak hi:
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Tasia sia tu hun atu in lim a hihi, tua sungah letsong te le biakpiakna a piak nate in, a pia te i khentel theina sia cialcingsak thei ngawl hi, ci musak hi;
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Tua neak le dawn, ki thiansuana ngeina a tatuam le cilesa taw kisai biakna dan te sia puaphat hun ciangdong bek kip hi.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Ahihang Christ sia hong theng pheang tu na pha te i thiampi sang dinmun in hongpai a, khut tawsak ngawl a lianzaw le a kicing zaw biakbuk taw hongpai hi, tasia sia hi inn hi ngawl hi;
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Taciang keal le khuino thisan taw zong hi ngawl hi, ahihang Ama thisan tatak taw mun thiangtho sungah khat vei tum a, eite atu in tawntung tatna hong ngasak hi.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Banghangziam cile khuital te le keal te thisan ahizong, khui ki hal te i meivam ahizong, a thiangtho ngawl te a the ciang in cilesa a thiangtho ngawl te thiangthosak thei ahile:
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Tawntung Thaa tungtawn in Ama le Ama Pathian mai ah a nin bang ngawl in a ki pia, Christ thisan in a nungta Pathian atu naseam tu in, note i khentel theina sia a thi naseam te pan in bangza in thiangthosak seseam tu ziam?
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Tua ahikom a masa thuciam nuai ah thukham paltan nate tatna atu in Christ hong thi a, a sap te in tawntung ngamh kamciam a lua thei natu in, Ama sia thuciam thak i palai a hihi.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Banghangziam cile ngamh lua thei natu thuciam a omna mun ah, ngamhlua thei natu thuciam a pia sia a thi kul hamtang hi.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Banghangziam cile ngamhlua natu thuciam sia thuciam a pia mihing te a thi zawkciang bek in thu nei hi: thu a ciam pa a nuntaksung thu nei ngawl hi.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Tua ahikom amasa thuciam zong thisan om ngawl in thiangthosak ngawl hi.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Banghangziam cile Moses in mi theampo tungah thukham bang in thupiak a son zawkciang in, tui taw a ki hel khuino le keal thisan sia tuumul sannum le hyssop taw la hi, taciang laibu le mi theampo tungah the a,
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Hisia in Pathian in note vawt tu in hong sawl thisan thuciam a hihi, ci hi.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Tuabek domngawl in biakbuk le Pathian nasepna atu in a kizang beal theampo thisan the siat hi.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Taciang na theampo phial thukham bang in thisan taw thiangthosak hi; thisan luang ngawl in maw maina om ngawl hi.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Tua ahikom ette tu lim te sia hite taw thiangthosak tu kisam ahi bangma in; vantung na tatak te sia hi te sang in a phazaw biakpiakna te taw amate le amate thiangthosak hi.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Banghangziam cile Christ sia a tatak te musakna, khut taw a kisa mun thiangtho te sungah tum ngawl hi; ahihang tu in Pathian mai ah eite atu in a kilang vantung tatak ah tum hi:
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Thiampi sang sia mun thiangtho sungah a dang thisan taw kumsim a tum bang hi ngawl in, Christ sia ama le ama ki pia tu in tum tawntung ngawl hi;
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Tabang hibale, leitung piancil pan kipan in a thuak tawntung kul tu hi: ahihang tu in, hun bo na ah Ama le ama biakpiakna a kipiakna tungtawn in, mawna vawk tu in Ama sia khatvei kilang zo hi.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Mihing sia khatvei thi tu in a ki ciangtan hi a, tua zawkciang in thukhenna thuak tu hi:
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Tua ahikom Christ sia mi tampi te mawna pua tu in khatvei biakna i piakna thuak hi; taciang Ama a en te mawna om ngawl ngupna atu in ni vei na kilang kik tu hi.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.