Gálatas 2
Tinaung Takluem (CSY) vs ARC
1 Kum sawm le kum li zawkciang Barnabas taw Jerusalem ah ka heak kik uh a, Titus zong ka tonpui uh hi.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Pathian i thu pualakna hang in ka pai hi, taciang Gentile mite tungah ka hil lungdamna thupha sia amate tungah ka hil hi, ahihang ka sepnasa ahizong, ka sep lai tu ahizong, mannung ngawl a suak tu ka dei ngawl hu in, lampui te samtuam in ka son hi.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ahihang ka kung a om Greek minam Titus zong vunteap tan tu in zawthawkthu taw ka sawl bua uh hi:
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Christ Jesus sungah ka nei uh suatakna thu dawpku tu in hongpai a pai khial suapui te in sal hina sungah hongpaipui thei natu in hong tumpui ku uh hang a hihi:
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Lungdamna thupha sia note tungah tatsat ngawl a om thei natu in a paikhial suapui te tawmvei sung zong a thu ngai in mun ka pia bua uh hi.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ahizong hi lampui bang in a ngaisut uh te sia kuapo ahizong, kei atu bangma poimaw ngawl hi: Pathian in a puatham muna bangin kuama sang ngawl hi: banghangziam cile a lampui bang in a ki ngaisun te in ka kungah bangma hong belap tuan ngawl hi:
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Ahihang vunteap tan te atu lungdamna thupha sia Peter tungah ap a, vunteap tan ngawl te atu lungdamna thupha sia keima tungah hong ap hi, ci sia amate in mu uh hi.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Banghangziam cile vunteap tan te kungah sawltak hina sia Peter sungah cialcingtak in a vawt bang in, vunteap tan ngawl te tungah sawltak hina sia keima sungah hong vawt hi:
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Taciang khuam bang a hi James, Peter le John te in keima tung hong ki pia thuthiamna a heak uh ciang in, Peter te sia vunteap tan te kungah ahizong, kote sia Gentile te kungah ahizong, pai tu in ki pawlkhopna ziatsang khut sia keima le Barnabas tungah hong pia uh hi.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Mizawng te phaw tawntung tu sia amate in hong deisak khat hi a; tua thu sia hanciam in ka sep uh a hihi.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Ahihang Antioch ah Peter hongpai ciang in maitang kisi in ama ka nalh hi, banghangziam cile ama maw hi.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Banghangziam cile James kung pan mihing khatpo hongpai masia theampo Peter sia Gentile mite taw anne khawm uh hi: ahihang amate hongpai ciang in, vunteap tan te a lau hu in Gentile mite taw ki pawl nawn ngawl a, ama bek a tuam in om hi.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Taciang a dang Judah mite zong Peter bangma in om uh a; tabang in amate ngamtat bang in Barnabas zong law siat hi.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ahihang amate sia lungdamna thupha bang in thumantak in a nuntak ngawl uh a mu uh ciang in, amate theampo mai ah, Peter tung ah, nangma sia Judah minam na hi a, Judah mite bang in ngamta ngawl in, Gentile mite bang in na ngamta ahile, banghang in Gentile mite sia Judah mite bangma in ngamta tu banghang hanthawn ni ziam? ka ci hi.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Eite sia cilesa ngeina bang in Judah mite i hi a, Gentile mawnei te i hi bua hi,
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Mihing khat sia thukham zuina tungtawn in thutang ki suaksak hi ngawl hi, ahihang Jesus Christ upna tungtawn in thutang a ki suaksak a hihi, ci he in, Jesus Christ i um zo hi, tabang in thukham zuina tungtawn hi ngawl in, Christ i upna tungtawn in thutang a ki suaksak te i hi thei natu a hihi: banghangziam cile thukham zuina tungtawn in mihing kuama thutang ki suaksak ngawl tu hi.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ahihang, Christ tungtawn in thutang suana i zong ahile, eima le eima mawnei i hihi, ci i mu hi, tua ahikom Christ sia mawna naseam a hi ziam? hi ngawl het hi.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Banghangziam cile ka siatsua nate kasakik ahile, keima le keima sia thukham paltan ka suak hi.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Banghangziam cile keima sia Pathian sungah ka nuntak thei natu in, thukham tungtawn in thukham sangah mithi ka hihi.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Keima sia Christ taw thinglamte tungah ka ki that zo hi: ahihang, ka nungta hi; keima ka hi nawn bua hi, ahihang ka sungah Christ nungta hi: taciang ka pumpi sungah tu in ka nuntakna sia keima hong it a, keima atu in Ama le Ama a ki pia Pathian Tapa upna tungtawn in ka nungta hi.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Keima in Pathian thuthiamna ka nial bua hi: banghangziam cile thutang suana sia thukham tungtawn in hongpai ahile, Christ thina sia bangma mannung ngawl hi.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.