Gálatas 2

Tinaung Takluem (CSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kum sawm le kum li zawkciang Barnabas taw Jerusalem ah ka heak kik uh a, Titus zong ka tonpui uh hi.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Pathian i thu pualakna hang in ka pai hi, taciang Gentile mite tungah ka hil lungdamna thupha sia amate tungah ka hil hi, ahihang ka sepnasa ahizong, ka sep lai tu ahizong, mannung ngawl a suak tu ka dei ngawl hu in, lampui te samtuam in ka son hi.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Ahihang ka kung a om Greek minam Titus zong vunteap tan tu in zawthawkthu taw ka sawl bua uh hi:
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Christ Jesus sungah ka nei uh suatakna thu dawpku tu in hongpai a pai khial suapui te in sal hina sungah hongpaipui thei natu in hong tumpui ku uh hang a hihi:
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Lungdamna thupha sia note tungah tatsat ngawl a om thei natu in a paikhial suapui te tawmvei sung zong a thu ngai in mun ka pia bua uh hi.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ahizong hi lampui bang in a ngaisut uh te sia kuapo ahizong, kei atu bangma poimaw ngawl hi: Pathian in a puatham muna bangin kuama sang ngawl hi: banghangziam cile a lampui bang in a ki ngaisun te in ka kungah bangma hong belap tuan ngawl hi:
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Ahihang vunteap tan te atu lungdamna thupha sia Peter tungah ap a, vunteap tan ngawl te atu lungdamna thupha sia keima tungah hong ap hi, ci sia amate in mu uh hi.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Banghangziam cile vunteap tan te kungah sawltak hina sia Peter sungah cialcingtak in a vawt bang in, vunteap tan ngawl te tungah sawltak hina sia keima sungah hong vawt hi:
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Taciang khuam bang a hi James, Peter le John te in keima tung hong ki pia thuthiamna a heak uh ciang in, Peter te sia vunteap tan te kungah ahizong, kote sia Gentile te kungah ahizong, pai tu in ki pawlkhopna ziatsang khut sia keima le Barnabas tungah hong pia uh hi.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Mizawng te phaw tawntung tu sia amate in hong deisak khat hi a; tua thu sia hanciam in ka sep uh a hihi.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ahihang Antioch ah Peter hongpai ciang in maitang kisi in ama ka nalh hi, banghangziam cile ama maw hi.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Banghangziam cile James kung pan mihing khatpo hongpai masia theampo Peter sia Gentile mite taw anne khawm uh hi: ahihang amate hongpai ciang in, vunteap tan te a lau hu in Gentile mite taw ki pawl nawn ngawl a, ama bek a tuam in om hi.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Taciang a dang Judah mite zong Peter bangma in om uh a; tabang in amate ngamtat bang in Barnabas zong law siat hi.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Ahihang amate sia lungdamna thupha bang in thumantak in a nuntak ngawl uh a mu uh ciang in, amate theampo mai ah, Peter tung ah, nangma sia Judah minam na hi a, Judah mite bang in ngamta ngawl in, Gentile mite bang in na ngamta ahile, banghang in Gentile mite sia Judah mite bangma in ngamta tu banghang hanthawn ni ziam? ka ci hi.
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Eite sia cilesa ngeina bang in Judah mite i hi a, Gentile mawnei te i hi bua hi,
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Mihing khat sia thukham zuina tungtawn in thutang ki suaksak hi ngawl hi, ahihang Jesus Christ upna tungtawn in thutang a ki suaksak a hihi, ci he in, Jesus Christ i um zo hi, tabang in thukham zuina tungtawn hi ngawl in, Christ i upna tungtawn in thutang a ki suaksak te i hi thei natu a hihi: banghangziam cile thukham zuina tungtawn in mihing kuama thutang ki suaksak ngawl tu hi.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Ahihang, Christ tungtawn in thutang suana i zong ahile, eima le eima mawnei i hihi, ci i mu hi, tua ahikom Christ sia mawna naseam a hi ziam? hi ngawl het hi.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Banghangziam cile ka siatsua nate kasakik ahile, keima le keima sia thukham paltan ka suak hi.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Banghangziam cile keima sia Pathian sungah ka nuntak thei natu in, thukham tungtawn in thukham sangah mithi ka hihi.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Keima sia Christ taw thinglamte tungah ka ki that zo hi: ahihang, ka nungta hi; keima ka hi nawn bua hi, ahihang ka sungah Christ nungta hi: taciang ka pumpi sungah tu in ka nuntakna sia keima hong it a, keima atu in Ama le Ama a ki pia Pathian Tapa upna tungtawn in ka nungta hi.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Keima in Pathian thuthiamna ka nial bua hi: banghangziam cile thutang suana sia thukham tungtawn in hongpai ahile, Christ thina sia bangma mannung ngawl hi.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.