Atos 9
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Taciang Saul in Topa nungzui te that tu in nasiatak in thawmvau tawntung lai a, thiampi sang pa kungah pai in,
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 Ama tung pan in, Damascus synagogue te tung piak tu lai te ngen hi, tua mun ah Topa lampi zui te a mu le, numei pasal ci ngawl, hen in Jerusalem ah paipui sawm hi.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Ama a khualhaw na, Damascus hong theng dektak hi: taciang thakhatthu in van pan khuavak in a kimkot teng tan hi:
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Ama sia lei ah pusuk a, Saul, Saul, banghang hong vawtsia ni ziam? ci aw za hi.
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Saul in, Topa awng, akua ni ziam? ci hi. Taciang Topa in, Keima sia na vawtsiat Jesus khi hi: nangma atu in a zum khat sui sia thuakhak mama hi, ci hi.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Taciang ama ling va dil le laukawm in, Topa awng, bang hong vawtsak nuam ni ziam? ci hi. Taciang Topa in ama tung ah, Ding in a, khuapi sungah pai in, taciang na vawt hamtang tu thu kong son tu hi, ci hi.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Taciang ama taw khualhaw te in aw nging za uh hinapi, mihing khat zong mu ngawl uh a hikom kamkhat zong pau ngawl in ding uh hi.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Saul sia lei pan tho to a; a mit a ha ciang in, mihing kuama mu ngawl hi: ahihang amate in a khut pan kai a, Damascus khua sungah paipui uh hi.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Taciang ni thum sung khua mu ngawl a, an ne ngawl in tui zong dawn ngawl hi.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Damascus khuasung ah Ananias a kici nungzui khat om hi; taciang Topa in mangmuna sung pan in ama kungah, Ananias awng, ci hi. Taciang ama in, en in, Topa awng, keima hiak ah ka om hi, ci hi.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Topa in ama tung ah, Ding in a, a Tang, a kici lampi ah pai tan, taciang Judah inn ah Tarsus khuami, Saul a kici mi khat zong in: banghangziam cile, en in, ama thungen in om hi,
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Taciang ama in Ananias a kici mi khat tum a, khua a mu thei natu in, ama tungah a khut a ngak sia mangmuna sungah mu zo hi, ci hi.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Ananias in, Topa awng, Jerusalem ah na mithiangtho te kungah phat ngawlna a vawt bangza in tam ci, hisia pa thu mi tampi te tung pan in ka za zo hi:
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Taciang na min hong sam theampo hen tu in thiampi lian te tung pan thuneina nei hi, ci in zo hi.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Ahihang Topa in Ananias tung ah, Pai in, banghangziam cile ama sia keima atu in a kiteal beal hi a, Gentile mite, kumpi te le Israel tate mai ah ka min a pua tu pa a hihi:
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Banghangziam cile keima in ama sia ka min hang in a thuak hamtang tu te bangza in lian ziam, ci sia ka lak tu hi, ci hi.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Taciang Ananias pai a, inn sungah tum hi; Saul tungah a khut nga a, suapui pa Saul awng, khua mu in, Tha Thiangtho taw na dim thei natu, nong pai na lampi, na tungah hong kilang Topa Jesus in hong sawl hi, ci hi.
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Tasia pociang in Saul i mit pan in ngasalip a kibang khat tak hi: taciang thakhatthu in khuamu hi, taciang ding a, tui ki phum hi.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Saul sia an a neak zawkciang in, a thadim hi. Tuazawkciang in Damascus ah nungzui te taw ni tampi sung omkhawm uh hi.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Tua zawkpo ciang synagogue sungah Christ sia Pathian Tapa hi, ci in thuhil hi.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Ahihang a zate theampo in lamdangsa mama uh a, ama sia Jerusalem ah Jesus min a lo te theampo a susia pa hi ngawl ziam, amate a hen zawkciang, thiampi lian te kungah a paipui nop hang hi ngawl ziam? ci uh hi.
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Ahihang Saul sia thahat seseam a, Jesus in Christ a hihi, ci a pualak hu in, Damascus a om Judah mite buaisak mama hi.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Ni tampi a cin zawkciang in, Judah mite in ama that tu in kikum khawm uh hi.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Ahihang amate i pan hunlam Saul in he hi. Taciang amate in Saul that tu in kongpi te sun taw zan taw cing uh hi.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Tuazawkciang in nungzui te in Saul sia zan in paipui uh a, bawm taw luphung pan in khiasuk uh hi.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Saul sia Jerusalem a thet ciang in, nungzui te taw kikop sawm hi: ahihang amate in Saul sia nungzui hi, ci um ngawl in lau uh hi.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Ahihang Barnabas in panpui a, sawltak te kungah paipui hi, taciang lampi ah ama in Topa mu a, Topa zong in ama paupui hi, ci le, Damascus ah Jesus min taw hangsantak in Pathian thuhil hi, ci amate tungah tangko hi.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Taciang Saul sia Jerusalem ah amate taw sungtum le pusuak in omtek uh hi.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Taciang Topa Jesus min taw hangsantak in thuhil a, Greek mite taw ki nial uhhi: tua ahikom amate in Saul that nuam uh hi.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Tua thu suapui te in a heak uh ciang in, Caesaria ah paipui uh a, Tarsus ah puak uh hi.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Tuazawkciang in Judah ngam, Galilee ngam le Samaria ngam theampo ah pawlpi te thinnopna taw kiptak in om uh hi; taciang Topa zatakna le Tha Thiangtho henepna sungah nungta in, khangto uh hi.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Peter sia mun tatuam ah khualhaw a, Lydda khua a om mithiangtho te kung theng hi.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Tua mun ah Aeneas a kici khat taw ki mu hi, ama sia a pumzaw a, lupmun tungah kum liat sung tho thei ngawl in lum hi.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Peter in ama tung ah, Aeneas awng, Jesus Christ in hong damsak hi: tho in a, na lupna zial in, ci hi. Tasia pociang in tho hi.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Taciang Lydda le Sharon ah a om theampo in mu uh a, Topa sangah heakkik uh hi.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Tu in Joppa khua ah Tabitha a kici nungzui khat om hi. Tabitha a khiakna sia Dorcas a cinopna a hihi: hi numei in na pha tampi vawt a, mizawng tampi hu hi.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Tua ni in, ama sia a cina in thi hi: taciang amate in a luang a sil zawk uh ciang, inn tung doituam ah sial uh hi.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Lydda sia Joppa taw kinai ahikom in nungzui te in Peter tua mun ah om hi, ci za uh a, manlangtak in hongpai natu in, mihing sawl in sam uh hi.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Taciang Peter ding in amate taw pai hi. A thet uh ciang in Peter sia inntung doituam ah paipui uh hi: tua mun ah meingong te theampo a hui ah ding in kap lialua uh a, a nuntaklai a ta laktong le puan te zong lak hi.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Peter in amate pusuaksak siat a, khupdin in thu a nget zawkciang, a luang sangah kihei in, Tabitha, tho in, ci hi. Taciang a mit hong hak hi: Peter a mu ciang in, to hi.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Peter in a khut thak in kaito a, mithiangtho te le meingong te a sap zawkciang in, a nungta in ap hi.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Tua thu sia Joppa khua sung theampo ah thang a; mi tampi in Topa um uh hi.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Peter sia Joppa khua ah savun vawtpa Simon kungah ni tampi sung om hi.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.