Atos 9
Tinaung Takluem (CSY) vs NAA
1 Taciang Saul in Topa nungzui te that tu in nasiatak in thawmvau tawntung lai a, thiampi sang pa kungah pai in,
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 Ama tung pan in, Damascus synagogue te tung piak tu lai te ngen hi, tua mun ah Topa lampi zui te a mu le, numei pasal ci ngawl, hen in Jerusalem ah paipui sawm hi.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, tanto homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 Ama a khualhaw na, Damascus hong theng dektak hi: taciang thakhatthu in van pan khuavak in a kimkot teng tan hi:
3 Enquanto seguia pelo caminho, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Ama sia lei ah pusuk a, Saul, Saul, banghang hong vawtsia ni ziam? ci aw za hi.
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia:
5 Saul in, Topa awng, akua ni ziam? ci hi. Taciang Topa in, Keima sia na vawtsiat Jesus khi hi: nangma atu in a zum khat sui sia thuakhak mama hi, ci hi.
5 Ele perguntou: — Senhor, quem é você? E a resposta foi:
6 Taciang ama ling va dil le laukawm in, Topa awng, bang hong vawtsak nuam ni ziam? ci hi. Taciang Topa in ama tung ah, Ding in a, khuapi sungah pai in, taciang na vawt hamtang tu thu kong son tu hi, ci hi.
6 Mas levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que você deve fazer.
7 Taciang ama taw khualhaw te in aw nging za uh hinapi, mihing khat zong mu ngawl uh a hikom kamkhat zong pau ngawl in ding uh hi.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 Saul sia lei pan tho to a; a mit a ha ciang in, mihing kuama mu ngawl hi: ahihang amate in a khut pan kai a, Damascus khua sungah paipui uh hi.
8 Então Saulo se levantou do chão e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 Taciang ni thum sung khua mu ngawl a, an ne ngawl in tui zong dawn ngawl hi.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 Damascus khuasung ah Ananias a kici nungzui khat om hi; taciang Topa in mangmuna sung pan in ama kungah, Ananias awng, ci hi. Taciang ama in, en in, Topa awng, keima hiak ah ka om hi, ci hi.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor lhe apareceu numa visão e disse: Ao que ele respondeu: — Eis-me aqui, Senhor!
11 Topa in ama tung ah, Ding in a, a Tang, a kici lampi ah pai tan, taciang Judah inn ah Tarsus khuami, Saul a kici mi khat zong in: banghangziam cile, en in, ama thungen in om hi,
11 Então o Senhor lhe disse:
12 Taciang ama in Ananias a kici mi khat tum a, khua a mu thei natu in, ama tungah a khut a ngak sia mangmuna sungah mu zo hi, ci hi.
12 e, numa visão, viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Ananias in, Topa awng, Jerusalem ah na mithiangtho te kungah phat ngawlna a vawt bangza in tam ci, hisia pa thu mi tampi te tung pan in ka za zo hi:
13 Ananias, porém, respondeu: — Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quanto mal tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Taciang na min hong sam theampo hen tu in thiampi lian te tung pan thuneina nei hi, ci in zo hi.
14 E aqui em Damasco ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome.
15 Ahihang Topa in Ananias tung ah, Pai in, banghangziam cile ama sia keima atu in a kiteal beal hi a, Gentile mite, kumpi te le Israel tate mai ah ka min a pua tu pa a hihi:
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Banghangziam cile keima in ama sia ka min hang in a thuak hamtang tu te bangza in lian ziam, ci sia ka lak tu hi, ci hi.
16 Pois eu mesmo vou mostrar a ele quanto deve sofrer pelo meu nome.
17 Taciang Ananias pai a, inn sungah tum hi; Saul tungah a khut nga a, suapui pa Saul awng, khua mu in, Tha Thiangtho taw na dim thei natu, nong pai na lampi, na tungah hong kilang Topa Jesus in hong sawl hi, ci hi.
17 Então Ananias foi e, entrando na casa, impôs as mãos sobre Saulo, dizendo: — Saulo, irmão, o Senhor Jesus, que apareceu a você no caminho para cá, me enviou para que você volte a ver e fique cheio do Espírito Santo.
18 Tasia pociang in Saul i mit pan in ngasalip a kibang khat tak hi: taciang thakhatthu in khuamu hi, taciang ding a, tui ki phum hi.
18 Imediatamente caíram dos olhos de Saulo umas coisas parecidas com escamas, e ele voltou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 Saul sia an a neak zawkciang in, a thadim hi. Tuazawkciang in Damascus ah nungzui te taw ni tampi sung omkhawm uh hi.
19 E, depois de comer, sentiu-se fortalecido. Saulo permaneceu alguns dias com os discípulos em Damasco.
20 Tua zawkpo ciang synagogue sungah Christ sia Pathian Tapa hi, ci in thuhil hi.
20 E logo, nas sinagogas, proclamava Jesus, afirmando que ele é o Filho de Deus.
21 Ahihang a zate theampo in lamdangsa mama uh a, ama sia Jerusalem ah Jesus min a lo te theampo a susia pa hi ngawl ziam, amate a hen zawkciang, thiampi lian te kungah a paipui nop hang hi ngawl ziam? ci uh hi.
21 Todos os que ouviam Saulo estavam atônitos e diziam: — Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus e veio para cá precisamente para prender e levá-los aos principais sacerdotes?
22 Ahihang Saul sia thahat seseam a, Jesus in Christ a hihi, ci a pualak hu in, Damascus a om Judah mite buaisak mama hi.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Ni tampi a cin zawkciang in, Judah mite in ama that tu in kikum khawm uh hi.
23 Decorridos muitos dias, os judeus resolveram matar Saulo,
24 Ahihang amate i pan hunlam Saul in he hi. Taciang amate in Saul that tu in kongpi te sun taw zan taw cing uh hi.
24 mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar.
25 Tuazawkciang in nungzui te in Saul sia zan in paipui uh a, bawm taw luphung pan in khiasuk uh hi.
25 Mas os discípulos de Saulo tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 Saul sia Jerusalem a thet ciang in, nungzui te taw kikop sawm hi: ahihang amate in Saul sia nungzui hi, ci um ngawl in lau uh hi.
26 Quando chegou a Jerusalém, Saulo procurou juntar-se aos discípulos de Jesus. Porém todos tinham medo dele, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 Ahihang Barnabas in panpui a, sawltak te kungah paipui hi, taciang lampi ah ama in Topa mu a, Topa zong in ama paupui hi, ci le, Damascus ah Jesus min taw hangsantak in Pathian thuhil hi, ci amate tungah tangko hi.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos. Contou-lhes como Saulo tinha visto o Senhor no caminho, e que o Senhor tinha falado com ele. Também contou como, em Damasco, Saulo tinha pregado ousadamente em nome de Jesus.
28 Taciang Saul sia Jerusalem ah amate taw sungtum le pusuak in omtek uh hi.
28 E Saulo ficou com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 Taciang Topa Jesus min taw hangsantak in thuhil a, Greek mite taw ki nial uhhi: tua ahikom amate in Saul that nuam uh hi.
29 Falava e discutia com os helenistas, mas eles procuravam matá-lo.
30 Tua thu suapui te in a heak uh ciang in, Caesaria ah paipui uh a, Tarsus ah puak uh hi.
30 Quando isto chegou ao conhecimento dos irmãos, levaram Saulo até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 Tuazawkciang in Judah ngam, Galilee ngam le Samaria ngam theampo ah pawlpi te thinnopna taw kiptak in om uh hi; taciang Topa zatakna le Tha Thiangtho henepna sungah nungta in, khangto uh hi.
31 Assim, a igreja tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor; e, no consolo do Espírito Santo, crescia em número.
32 Peter sia mun tatuam ah khualhaw a, Lydda khua a om mithiangtho te kung theng hi.
32 Passando Pedro por toda parte, foi também visitar os santos que moravam em Lida.
33 Tua mun ah Aeneas a kici khat taw ki mu hi, ama sia a pumzaw a, lupmun tungah kum liat sung tho thei ngawl in lum hi.
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 Peter in ama tung ah, Aeneas awng, Jesus Christ in hong damsak hi: tho in a, na lupna zial in, ci hi. Tasia pociang in tho hi.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume a sua cama. Ele imediatamente se levantou.
35 Taciang Lydda le Sharon ah a om theampo in mu uh a, Topa sangah heakkik uh hi.
35 Todos os habitantes de Lida e da região de Sarom viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Tu in Joppa khua ah Tabitha a kici nungzui khat om hi. Tabitha a khiakna sia Dorcas a cinopna a hihi: hi numei in na pha tampi vawt a, mizawng tampi hu hi.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, nome este que, traduzido, é Dorcas. Ela era notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 Tua ni in, ama sia a cina in thi hi: taciang amate in a luang a sil zawk uh ciang, inn tung doituam ah sial uh hi.
37 Aconteceu que, naqueles dias, ela adoeceu e veio a morrer. Depois de a lavarem, puseram o corpo num quarto do andar superior.
38 Lydda sia Joppa taw kinai ahikom in nungzui te in Peter tua mun ah om hi, ci za uh a, manlangtak in hongpai natu in, mihing sawl in sam uh hi.
38 Como Lida ficava perto de Jope, os discípulos, ouvindo que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens com o seguinte pedido: — Não se demore em vir até nós.
39 Taciang Peter ding in amate taw pai hi. A thet uh ciang in Peter sia inntung doituam ah paipui uh hi: tua mun ah meingong te theampo a hui ah ding in kap lialua uh a, a nuntaklai a ta laktong le puan te zong lak hi.
39 Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram ao quarto do andar superior. Todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas tinha feito enquanto estava com elas.
40 Peter in amate pusuaksak siat a, khupdin in thu a nget zawkciang, a luang sangah kihei in, Tabitha, tho in, ci hi. Taciang a mit hong hak hi: Peter a mu ciang in, to hi.
40 Mas Pedro mandou que todos saíssem, ajoelhou-se e orou; depois, voltando-se para o corpo, disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Peter in a khut thak in kaito a, mithiangtho te le meingong te a sap zawkciang in, a nungta in ap hi.
41 Ele, dando-lhe a mão, ajudou-a a ficar em pé; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 Tua thu sia Joppa khua sung theampo ah thang a; mi tampi in Topa um uh hi.
42 Isto se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Peter sia Joppa khua ah savun vawtpa Simon kungah ni tampi sung om hi.
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, na casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.