Atos 6

Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tua hun sung, nungzui te hong khan ciang in, Greek te in Hebrew te langpan in kamtam na hong piang hi, banghangziam cile Greek meingong te sia nisim an a hawm uh ciang in ki ngaingonsak hi.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Tua zawkciang in sawltak sawm le ni te in nungzui mihonpi te amate kungah sam a, kote Pathian thu nusia in an ka hawm tu uh sia lungkim huai ngawl hi.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Tua ahikom, suapui te awng, noma sung pan in a belcing minpha, Tha Thiangtho le ciimna taw a kidim mi sali hong zong tavun a, hi nasep amate i ap tu hi.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ahihang kote thungen le Pathian thu sungah a tawntung in ka kipumpiak tu uh hi, ci uh hi.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Taciang amate sonbang in mihonpi theampo lungkim uh a: amate in, upna le Tha Thiangtho taw a kidim Stephen, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas le Antioch khua mi Judah biakna ah a tum Nicolas te teal uh hi.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Amate sia sawltak te mai ah dingsak uh a, thu a ngetsak uh ciang in, amate lutung ah a khut nga uh hi.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Taciang Pathian thu hong khang a; Jerusalem ah nungzui te nasiatak in hong ki belap hi; taciang thiampi tampi te in upna thu zui uh hi.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Taciang upna le vangletna taw a kidim Stephen in, mite sungah a lian mama nalamdang le lim tumdang lianpi te vawt hi.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Tuazawkciang in A Suaktate synagogue a kici, synagogue sungah Cyrene mite, Alexandria mite, Cilicia mite le Asia mite Stephen taw thu kinial uh hi.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Amate in Stephen i ciimna le thaa taw a pauna te a nalh zo bua uh hi.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Tuazawkciang in amate in mite sumnguk pia ku uh a, tua te in, hisia pa in Moses le Pathian langpan in mindaisak na kammal te a pau sia kote in ka za uh hi, ci uh hi.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Taciang amate in mihonpi te, upa te le thukhamhil te hol uh a, Stephen kungah hongpai uh hi, taciang thudokpi te kungah paipui uh a,
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Hisia pa in mun thiangtho le thukham langpan in mindaisak na kammal te tatsat ngawl in pau hi, ci uh hi, tabang in leilot tetti tampi koi uh hi:
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Banghangziam cile, Nazareth mi Jesus in hi mun susia tu a, Moses i hongpiak thukham te lai tu hi, ci in hisia pa in a son ka za uh hi, ci uh hi.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Thudokpi te thukhen na mun ah a to theampo in, Stephen sia phatak in sal uh a, a maitang sia vantungmi te maitang bang in mu uh hi.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.