Atos 5

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahihang Ananias kici mi khat om a, a zi Sapphira taw a neisa uh zuak hi,
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Taciang a zi i heakpui nataw a man pawlkhat phualseal uh a, pawlkhat hong paipui in, sawltak te peang ah koi hi.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Ahihang Peter in, Ananias awng, banghang in Tha Thiangtho theam tu in le lo man pawlkhat phualseal tu in Satan in na thinsung hong dimsak ziam?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Lo a om lai in, nangma a hi ngawl ziam? taciang na zuak zawkciang zong, nangma thu ma hi ngawl ziam? banghang in na thinsung ah hibang ngaisun ni ziam? mihing theam hi ngawl in, Pathian theam hi zaw ni hi, ci hi.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Taciang Ananias in hi kammal te a zak ciang puk in, thi hi: hithu te a za theampo tungah launa lianpi hong theng hi.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Taciang tangval te ding in, tuun uh hi, taciang puasang ah zawng in, vui uh hi.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Nai thum bang a kihal zawkciang in, bang thu piang ci zong he ngawl pi in a zi hong tum hi.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Taciang Peter in a kungah, na lo uh hi za taw zuak nu ziam? hong son tan, ci dong hi. Taciang ama in, hi za ma hi, ci hi.
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Tuazawkciang in Peter in ama kungah, bangbang in Topa Thaa ze-et tu in thukim thei nu ziam? en in, na pasal vui te i peang sia kongkha bul ah om hi, taciang amate in puasang ah hong zawng tu uh hi, ci hi.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Tua zawkpo ciang in Peter peang ah puksuk in, thi hi: taciang tangval te hong tum uh a, a thisa in mu uh hi, taciang, puasang ah zawng uh a, a pasal kungah vui uh hi.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Taciang pawlpi le hi thu a za theampo tungah launa lianpi hong theng hi.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Sawltakte i khut tungtawn in musakna le nalamdang tampi mite sungah vawt uh a; thu umte theampo Solomon buk sungah ki thukim tak in omtek uh hi.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Amate sia ngual in pok mama napi, a dang kuama in ki pawlpui ngawl hi.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Taciang thu um mi numei le pasal mihonpi sia Topa kungah tam seseam ki belap hi.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Cina te lamdung ah hong paipui uh a, Peter in a kantan laitak in, a lim in pawlkhat te lia tu in lupna le luppha te taw sial uh hi.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Jerusalem kimkot khua tampi pan in mihonpi te zong hongpai uh a, cina te le doai te i zawthawk te zong hong paipui uh hi: taciang amate a vekpi in dam siat hi.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Tuazawkciang in thiampi sang le ama taw a om Sadducee te theampo thin-ukna taw dim in hong ding uh a,
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Sawltak te man in, thong sungah khia uh hi.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Ahihang Topa vantungmi in zan ciang in thonginn kongkha te hong a, pusua siat hi,
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 Taciang, pai vun a, ding in biakinn sung mipi te tungah hi nuntakna thu theampo son tavun, ci hi.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Amate in hi thu a zak uh ciang in, zingtung in biakinn sungah tum uh a, thuhil uh hi. Ahihang thiampi sang le a naseam te hongpai uh a, thudokpi te le Israel upa te theampo sam hi, taciang amate in ngual sawl in sawltak te paipuisak hi.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Ahihang palik te a thet ciang in, thong sungah a mu ngawl uh ciang, heakkik in son uh a,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 Thonginn phatak in a kikhak in mu khu hi, taciang thongcing te zong a puasang kongkha mai ah ding nginge hi: ahihang ka hon uh ciang in, a sungah mihing khat zong ka mu bua uh hi, ci uh hi.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Hi thu te thiampi sang, biakinn lampui te le thiampi lian te in a zak uh ciang in, bang thu hithong ziam, ci in lungmang mama uh hi.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Tasia ciang in mi khat hongpai a, en vun, thong sung na khum mihing te biakinn sungah ding in mite thuhil san uh hi, ci son hi.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Tuazawkciang in biakinn lampui le palik te pai hong pai uh a, amate zawthawk thu zang ngawl in paipui hi: banghangziam cile mite in suangtum taw a den tu a lau uh hang a hihi.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Amate in sawltak te paipui uh a, thudokpi te mai ah dingsak uh hi: taciang thiampi sang in amate thu dong a,
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Hi min taw thuhil ngawl tu in nasiatak in thu hongpia zo hi ngawl khu ziam? taciang, en vun, Jerusalem sia note i hilna taw kidimsak siat zo nu hi, taciang hisia pa thisan sia kote tungah hong thengsak nuam nu hi, ci uh hi.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Taciang Peter le a dang sawltak te in zo kik uh a, mihing te thu sang in Pathian thu ka zui zaw tu uh hi.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Note in thing tungah that in, na khai uh Jesus sia ka pu le pa te i Pathian in thokiksak hi.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Israel te maw kisikik na le maw maisakna pia tu in Ama sia Pathian in a ziatsang khut taw To le Ngumpa in lamsang zo hi.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Taciang kote sia hi thu te i tetti te ka hi uh hi; taciang Pathian in a thu a zui te tungah a piak Tha Thiangtho zong tetti a hihi, ci uh hi.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Amate in tua thu a zak uh ciang in, nasiatak in a thin uh uk a, sawltak te that tu in ngaisun uh hi.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Tuazawkciang in thudokpi te sung pan Pharisee khat, Gamaliel a kici, thukham taw kisai doctor a hi, mi theampo sungah a ki zakta pa in, sawltak te tawmvei sung pusuaksak tu in thupia a;
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Amate tung ah, no Israel mite, hi thu taw kisai in na vawt tu uh thu kidawm vun.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Banghangziam cile hi te om ma in Theudas a kici khat piang ngei a, ama le ama sia mi thupi khat bang in ki suangtak mama hi; mihing zali kiim in beal phot napi, ama ki that hi; taciang a thu zuite theampo ki thethang siat a, bokik siat hi.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Hisia pa om ma in Galilee mi, Judas kici misim hun laitak in hong piang leleau a, a nungzui mi tamma kaizawn hi: ama zong bokik veve a; a thuzui te theampo a vekpi in, ki thethang leleau hi.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Taciang tu in kong son hi, hi te pial vun a, amate om in om lel tahen: banghangziam cile hi ngaisutna, a hibale, hi nasep sia mihing tung pan ahile, bokik siat lel tu hi:
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Ahihang, hisia sia Pathian kung pan ahile, na zozo batu uh hi; Pathian langpan in a do zong na suak thei zawsap tu uh hi, ci hi.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Amate in Gamaliel i son thu lungkim tek uh hi: taciang sawltak te sam uh a, a sat zawkciang in, Jesus min taw thuhil nawn ngawl tu in thupia a, suatak uh hi.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Taciang amte Jesus min hang in maizumna thuaktak in a cepte hu in angtang mama in thudokpi te mai pan pusuak uh hi.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Taciang nisim in biakinn sung le inn tatuam ah tatsat ngawl in Jesus Christ thuhil in pualak tek uh hi.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.