Atos 5

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahihang Ananias kici mi khat om a, a zi Sapphira taw a neisa uh zuak hi,
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Taciang a zi i heakpui nataw a man pawlkhat phualseal uh a, pawlkhat hong paipui in, sawltak te peang ah koi hi.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Ahihang Peter in, Ananias awng, banghang in Tha Thiangtho theam tu in le lo man pawlkhat phualseal tu in Satan in na thinsung hong dimsak ziam?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Lo a om lai in, nangma a hi ngawl ziam? taciang na zuak zawkciang zong, nangma thu ma hi ngawl ziam? banghang in na thinsung ah hibang ngaisun ni ziam? mihing theam hi ngawl in, Pathian theam hi zaw ni hi, ci hi.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Taciang Ananias in hi kammal te a zak ciang puk in, thi hi: hithu te a za theampo tungah launa lianpi hong theng hi.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Taciang tangval te ding in, tuun uh hi, taciang puasang ah zawng in, vui uh hi.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Nai thum bang a kihal zawkciang in, bang thu piang ci zong he ngawl pi in a zi hong tum hi.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Taciang Peter in a kungah, na lo uh hi za taw zuak nu ziam? hong son tan, ci dong hi. Taciang ama in, hi za ma hi, ci hi.
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Tuazawkciang in Peter in ama kungah, bangbang in Topa Thaa ze-et tu in thukim thei nu ziam? en in, na pasal vui te i peang sia kongkha bul ah om hi, taciang amate in puasang ah hong zawng tu uh hi, ci hi.
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Tua zawkpo ciang in Peter peang ah puksuk in, thi hi: taciang tangval te hong tum uh a, a thisa in mu uh hi, taciang, puasang ah zawng uh a, a pasal kungah vui uh hi.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Taciang pawlpi le hi thu a za theampo tungah launa lianpi hong theng hi.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Sawltakte i khut tungtawn in musakna le nalamdang tampi mite sungah vawt uh a; thu umte theampo Solomon buk sungah ki thukim tak in omtek uh hi.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Amate sia ngual in pok mama napi, a dang kuama in ki pawlpui ngawl hi.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Taciang thu um mi numei le pasal mihonpi sia Topa kungah tam seseam ki belap hi.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Cina te lamdung ah hong paipui uh a, Peter in a kantan laitak in, a lim in pawlkhat te lia tu in lupna le luppha te taw sial uh hi.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Jerusalem kimkot khua tampi pan in mihonpi te zong hongpai uh a, cina te le doai te i zawthawk te zong hong paipui uh hi: taciang amate a vekpi in dam siat hi.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Tuazawkciang in thiampi sang le ama taw a om Sadducee te theampo thin-ukna taw dim in hong ding uh a,
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Sawltak te man in, thong sungah khia uh hi.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Ahihang Topa vantungmi in zan ciang in thonginn kongkha te hong a, pusua siat hi,
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 Taciang, pai vun a, ding in biakinn sung mipi te tungah hi nuntakna thu theampo son tavun, ci hi.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Amate in hi thu a zak uh ciang in, zingtung in biakinn sungah tum uh a, thuhil uh hi. Ahihang thiampi sang le a naseam te hongpai uh a, thudokpi te le Israel upa te theampo sam hi, taciang amate in ngual sawl in sawltak te paipuisak hi.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Ahihang palik te a thet ciang in, thong sungah a mu ngawl uh ciang, heakkik in son uh a,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 Thonginn phatak in a kikhak in mu khu hi, taciang thongcing te zong a puasang kongkha mai ah ding nginge hi: ahihang ka hon uh ciang in, a sungah mihing khat zong ka mu bua uh hi, ci uh hi.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Hi thu te thiampi sang, biakinn lampui te le thiampi lian te in a zak uh ciang in, bang thu hithong ziam, ci in lungmang mama uh hi.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Tasia ciang in mi khat hongpai a, en vun, thong sung na khum mihing te biakinn sungah ding in mite thuhil san uh hi, ci son hi.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Tuazawkciang in biakinn lampui le palik te pai hong pai uh a, amate zawthawk thu zang ngawl in paipui hi: banghangziam cile mite in suangtum taw a den tu a lau uh hang a hihi.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Amate in sawltak te paipui uh a, thudokpi te mai ah dingsak uh hi: taciang thiampi sang in amate thu dong a,
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 Hi min taw thuhil ngawl tu in nasiatak in thu hongpia zo hi ngawl khu ziam? taciang, en vun, Jerusalem sia note i hilna taw kidimsak siat zo nu hi, taciang hisia pa thisan sia kote tungah hong thengsak nuam nu hi, ci uh hi.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Taciang Peter le a dang sawltak te in zo kik uh a, mihing te thu sang in Pathian thu ka zui zaw tu uh hi.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Note in thing tungah that in, na khai uh Jesus sia ka pu le pa te i Pathian in thokiksak hi.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Israel te maw kisikik na le maw maisakna pia tu in Ama sia Pathian in a ziatsang khut taw To le Ngumpa in lamsang zo hi.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Taciang kote sia hi thu te i tetti te ka hi uh hi; taciang Pathian in a thu a zui te tungah a piak Tha Thiangtho zong tetti a hihi, ci uh hi.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Amate in tua thu a zak uh ciang in, nasiatak in a thin uh uk a, sawltak te that tu in ngaisun uh hi.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Tuazawkciang in thudokpi te sung pan Pharisee khat, Gamaliel a kici, thukham taw kisai doctor a hi, mi theampo sungah a ki zakta pa in, sawltak te tawmvei sung pusuaksak tu in thupia a;
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Amate tung ah, no Israel mite, hi thu taw kisai in na vawt tu uh thu kidawm vun.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Banghangziam cile hi te om ma in Theudas a kici khat piang ngei a, ama le ama sia mi thupi khat bang in ki suangtak mama hi; mihing zali kiim in beal phot napi, ama ki that hi; taciang a thu zuite theampo ki thethang siat a, bokik siat hi.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Hisia pa om ma in Galilee mi, Judas kici misim hun laitak in hong piang leleau a, a nungzui mi tamma kaizawn hi: ama zong bokik veve a; a thuzui te theampo a vekpi in, ki thethang leleau hi.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Taciang tu in kong son hi, hi te pial vun a, amate om in om lel tahen: banghangziam cile hi ngaisutna, a hibale, hi nasep sia mihing tung pan ahile, bokik siat lel tu hi:
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Ahihang, hisia sia Pathian kung pan ahile, na zozo batu uh hi; Pathian langpan in a do zong na suak thei zawsap tu uh hi, ci hi.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Amate in Gamaliel i son thu lungkim tek uh hi: taciang sawltak te sam uh a, a sat zawkciang in, Jesus min taw thuhil nawn ngawl tu in thupia a, suatak uh hi.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Taciang amte Jesus min hang in maizumna thuaktak in a cepte hu in angtang mama in thudokpi te mai pan pusuak uh hi.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Taciang nisim in biakinn sung le inn tatuam ah tatsat ngawl in Jesus Christ thuhil in pualak tek uh hi.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.