Atos 18

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiteng zawkciang in Paul sia Athens pan pai a, Corinth theng hi;
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Taciang Aquila a kici Judah mi khat taw ki mu hi, ama sia Pontus ah a suak hi a, a zi Prisilla taw Italy pan a thet zawk uh ngei ngawl lai hi; banghangziam cile Claudius in Judah mi theampo Rome pan pusuak tu in thupia hi: taciang Paul sia amate kungah hongpai hi.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Amate taw khutthiam kibang ahi uhkom in amate kungah taam a, naseam khawm uh hi: banghangziam cile amate sia puanbuk khui te a hi uh hi.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Sabbath ni sim in synagogue sungah Judah mite le Greek mite thu sonpui in kaizawn tawntung uh hi.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Macedonia pan Silas le Timothy te a thet ciang in, Jesus sia Christ hi, ci thu Paul in Judah mite tungah hanciam in tettipang hi.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Amate in Paul langpan uh a, a sonsiat uh ciang in, Paul in a puan thin a, na thisan uh noma lutung ah om tahen; kei ka hile na thisan uh pan ka thiang hi: tu pan kipan in Gentile te kungah ka pai tu hi, ci hi.
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Taciang Paul sia tua mun pan pai a, Justus innsung ah tum hi, ama in Pathian bia a, a inn sia synagogue taw kinai na a hihi.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Synagogue makai lianbel Crispus le a innkuanpui theampo in Topa um uh hi; taciang Corinth mi tampi te in zong za in um uh a, tui kiphum uh hi.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Tuazawkciang in Topa in mangmuna taw zan ciang inb Paul paupui a, Lauheak in a, thuhil in, om thong heak in:
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Banghangziam cile keima in kong ompui hi, kuama in hong vawtsia ngawl tu hi: banghangziam cile hi khuapui sungah keima in mi tampi ka nei hi, ci hi.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Taciang Paul sia tua mun ah kumkhat le tha luk sung om suak a, amate sungah Pathian thuhil hi.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Gallio sia Rome ngam uk a sep lai in, Judah mite in thu kisitak in Paul langpan uh a, thukhenna tokhum mai ah paipui uh a,
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Hisia pa in thukham paltan in Pathian bia tu in ngual kaizawn hi, ci uh hi.
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Paul pau tu a kipat ciang in, Gallio in Judah mite kungah, hi thu sia a man ngawl le thusia hile, Maw, no Judah mite, note tungah thinsausak tu kisam ci in ngaisun khi hi:
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Ahihang hi thu sia na thukham uh sung a thu le min te ki nialna ahile, noma in khensat tawm vun; banghangziam cile kei sia tabang thu te tungah thukhen ngawl tu khi hi, ci hi.
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Taciang amate thukhen zum pan in hawlkhia siat hi.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Tuazawkciang in Greek mite in synagogue makai lianbel Sosthenes man uh a, thukhen na mai ah sat uh hi. Taciang Gallio in hi thu te awlmawk ngawl hi.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Taciang in Paul sia Corinth khua ah tawlkhat sung a om zawkciang in, suapui te nusia a, Pricilla le Aquila te taw Syria ah tembaw taw pai hi; taciang Cenchrea ah a sam met hi: banghangziam cile kamciam na a nei hang a hihi.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Ephesus khua theng uh a, tua mun ah Pricilla le Aquila te nusia hi: ahihang ama vateak synagogue sungah tum in, Judah mite taw thu kikum khawm uh hi.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Amate in ngei zaw hiat om tu a nget uh ciang, thukim pui ngawl hi;
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Ahihang kikhenna kam te nusiat a, Jerusalem ah hi poai sia bangbangpo ahizong ka kihel kul hamtang hi; ahihang Pathian deina a om ahile, note kungah heakkik tu khi hi, ci hi. Taciang Ephesus pan in tembaw taw pai hi.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Caesarea a thet ciang in, pawlpi te paupui a, Antioch sangah pai hi.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Tua mun ah tawlkhat sung hun a zak zawkciang in pusuak kik a, nungzui te theampo hanthawn tu in Galatia le Phrygia ngamsung theampo ah pai hi.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Taciang Alexandria khua ah a suak Judah mi Apollos a kici khat Ephesus ah hong theng hi, ama sia kamthiam mama a, laithiangtho taw kisai zong thahat mama hi.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Hisia pa sia Topa lampi taw kisai phatak a kihil mi a hihi; taciang thaalam ah thalawp mama a, Topa thu te thupitak in a son le a hil pa a hihi, ahihang John i tuiphumna thu bek he hi.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Taciang synagogue sungah hangsantak in thuhil kipan a: Aquila le Pricilla te in a zak uh ciang in, amate kungah sam hi, taciang Pathian lampi a kimtak in hilcian hi.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Apollos sia Achaia ngamkhen ah pai nuam ahikom, Ephesus khua a om suapui te in Achaia a om nungzui te kungah lai thak uh a, Apollos a san natu uh in hanthawn uh hi, a thet ciang in thu um mite sia hesuakna tungtawn in nasiatak in hu hi:
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Banghangziam cile Jesus sia Christ hi, ci thu laithiangtho zang in a kilangtak in lak a, Judah mite nasiatak in zo hi.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.