Atos 18
Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB
1 Hiteng zawkciang in Paul sia Athens pan pai a, Corinth theng hi;
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Taciang Aquila a kici Judah mi khat taw ki mu hi, ama sia Pontus ah a suak hi a, a zi Prisilla taw Italy pan a thet zawk uh ngei ngawl lai hi; banghangziam cile Claudius in Judah mi theampo Rome pan pusuak tu in thupia hi: taciang Paul sia amate kungah hongpai hi.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 Amate taw khutthiam kibang ahi uhkom in amate kungah taam a, naseam khawm uh hi: banghangziam cile amate sia puanbuk khui te a hi uh hi.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Sabbath ni sim in synagogue sungah Judah mite le Greek mite thu sonpui in kaizawn tawntung uh hi.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Macedonia pan Silas le Timothy te a thet ciang in, Jesus sia Christ hi, ci thu Paul in Judah mite tungah hanciam in tettipang hi.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Amate in Paul langpan uh a, a sonsiat uh ciang in, Paul in a puan thin a, na thisan uh noma lutung ah om tahen; kei ka hile na thisan uh pan ka thiang hi: tu pan kipan in Gentile te kungah ka pai tu hi, ci hi.
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Taciang Paul sia tua mun pan pai a, Justus innsung ah tum hi, ama in Pathian bia a, a inn sia synagogue taw kinai na a hihi.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Synagogue makai lianbel Crispus le a innkuanpui theampo in Topa um uh hi; taciang Corinth mi tampi te in zong za in um uh a, tui kiphum uh hi.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Tuazawkciang in Topa in mangmuna taw zan ciang inb Paul paupui a, Lauheak in a, thuhil in, om thong heak in:
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Banghangziam cile keima in kong ompui hi, kuama in hong vawtsia ngawl tu hi: banghangziam cile hi khuapui sungah keima in mi tampi ka nei hi, ci hi.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Taciang Paul sia tua mun ah kumkhat le tha luk sung om suak a, amate sungah Pathian thuhil hi.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Gallio sia Rome ngam uk a sep lai in, Judah mite in thu kisitak in Paul langpan uh a, thukhenna tokhum mai ah paipui uh a,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Hisia pa in thukham paltan in Pathian bia tu in ngual kaizawn hi, ci uh hi.
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Paul pau tu a kipat ciang in, Gallio in Judah mite kungah, hi thu sia a man ngawl le thusia hile, Maw, no Judah mite, note tungah thinsausak tu kisam ci in ngaisun khi hi:
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Ahihang hi thu sia na thukham uh sung a thu le min te ki nialna ahile, noma in khensat tawm vun; banghangziam cile kei sia tabang thu te tungah thukhen ngawl tu khi hi, ci hi.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Taciang amate thukhen zum pan in hawlkhia siat hi.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Tuazawkciang in Greek mite in synagogue makai lianbel Sosthenes man uh a, thukhen na mai ah sat uh hi. Taciang Gallio in hi thu te awlmawk ngawl hi.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Taciang in Paul sia Corinth khua ah tawlkhat sung a om zawkciang in, suapui te nusia a, Pricilla le Aquila te taw Syria ah tembaw taw pai hi; taciang Cenchrea ah a sam met hi: banghangziam cile kamciam na a nei hang a hihi.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Ephesus khua theng uh a, tua mun ah Pricilla le Aquila te nusia hi: ahihang ama vateak synagogue sungah tum in, Judah mite taw thu kikum khawm uh hi.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 Amate in ngei zaw hiat om tu a nget uh ciang, thukim pui ngawl hi;
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 Ahihang kikhenna kam te nusiat a, Jerusalem ah hi poai sia bangbangpo ahizong ka kihel kul hamtang hi; ahihang Pathian deina a om ahile, note kungah heakkik tu khi hi, ci hi. Taciang Ephesus pan in tembaw taw pai hi.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Caesarea a thet ciang in, pawlpi te paupui a, Antioch sangah pai hi.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Tua mun ah tawlkhat sung hun a zak zawkciang in pusuak kik a, nungzui te theampo hanthawn tu in Galatia le Phrygia ngamsung theampo ah pai hi.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Taciang Alexandria khua ah a suak Judah mi Apollos a kici khat Ephesus ah hong theng hi, ama sia kamthiam mama a, laithiangtho taw kisai zong thahat mama hi.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Hisia pa sia Topa lampi taw kisai phatak a kihil mi a hihi; taciang thaalam ah thalawp mama a, Topa thu te thupitak in a son le a hil pa a hihi, ahihang John i tuiphumna thu bek he hi.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Taciang synagogue sungah hangsantak in thuhil kipan a: Aquila le Pricilla te in a zak uh ciang in, amate kungah sam hi, taciang Pathian lampi a kimtak in hilcian hi.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Apollos sia Achaia ngamkhen ah pai nuam ahikom, Ephesus khua a om suapui te in Achaia a om nungzui te kungah lai thak uh a, Apollos a san natu uh in hanthawn uh hi, a thet ciang in thu um mite sia hesuakna tungtawn in nasiatak in hu hi:
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Banghangziam cile Jesus sia Christ hi, ci thu laithiangtho zang in a kilangtak in lak a, Judah mite nasiatak in zo hi.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.