Atos 15

Tinaung Takluem (CSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Judah ngam pan hongpai mi pawlkhat te in, Moses thukham bang in vunteap na tan bua uh le, ngupna nga thei ngawl tu nu hi, ci in suapui te hil uh hi.
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Amate Paul le Barnabas taw thu kisik ngawl na le ki nial na nasia mama nei uh ahikom in, Antioch a om pawlpi te in Paul, Barnabas le mi pawlkhat te hi thudokna taw kisai Jerusalem ah sawltak te le upa te kungah then tu in khensat uh hi.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Pawlpi in lamkal ah amate tha uh a, Phoenicia le Samaria kantan in pai hi, taciang Gentile te i kikhealna thu pualak uh hi: taciang suapui te theampo nasiatak in lungdamsak uh hi.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Amate Jerusalem a thet uh ciang in pawlpi, sawltak te le upa te in muak uh a, Pathian in amate tungtawn a vawt nate theampo son uh hi.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Ahihang Pharisee te sungpan thu um pawlkhat te in Gentile thu umte sia vunteap tan kul a, Moses thukham zong zui tu in thupiak kul hi, ci uh hi.
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Taciang hi thu ngaisun khawm tu in sawltak te le upa te munkhat ah ki kaikhawm uh hi.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Thu tampi a ki nial zawk uh ciang, Peter ding a, amate tung ah, u le nau te awng, Gentile mite in keima kam pan in lungdamna thupha za uh a, a up theina tu in, tuma hiat in Pathian in eite sung pan keima hong teal hi, ci na he uh hi.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Taciang thinsung a he Pathian in tettipang a, eite tungah hongpiak bang in amate zong Tha Thiangtho pia hi;
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Taciang eite le amate kilaklaw ah ki bat ngawlna bangma koi ngawl a, upna tungtawn in amate thinsung te thiangthosak hi.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Tua ahikom, tu in, i pu le pa te le eite in zong i puak zawk ngawl hakkol sia nungzui te ngawng ah koi in banghang Pathian ze-et nu ziam?
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Ahihang Topa Jesus Christ i thuthiamna tungtawn in amate ngupna a nga uh bangma in eite zong i nga tu hi, ci in ka um hi, ci hi.
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Tuazawkciang in Paul le Barnabas te in Gentile te sungah Pathian in amate zang in a vawt nalamdang tatuam te a son uh ciang in, mihon pi te in thim khipkhep in ngai uh hi.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Amate thim khipkhep in a om zawk uh ciang in, James in, u le nau te awng, hong ngai tavun:
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Ama min atu mi teal tu in Pathian in amasabel in Gentile mite tungah a pai na thu Simon in hong pualak zo hi.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Taciang hi thu sia kamsang te kammal in zong lungkim uh a,
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 Hi thu zawkciang in kong paikik tu a, a puksa David i biakbuk ka sa kik tu hi; taciang a lal sa sia kasakik tu a, ka dingsak kik tu hi:
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 Tabang in a tanglai mihing te le Ama min taw a sap Gentile te theampo in Topa zong tu uh hi, ci in hi thu te theampo a vawt Topa in ci hi.
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 Pathian in leitung piancil pan in a nasep theampo he siat hi, ci ki at zo hi.
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Tua ahikom keima i thukhenna sia, Gentile mite sung pan in Pathian sangah a kihei te nawngkaisak bua tawng:
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Ahihang milim taw in a thiangtho ngawl te, paktat mawna, tawlsan in a kithat sa te le thisan te pial tu in lai kong thak zaw hi.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Banghangziam cile Moses i thukham sia nidang pek pan in khua tatuam ah ki hil a, synagogue te sung zong ah sabbath nisim in ki sim tawntung hi, ci hi.
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Tuazawkciang in amate sung pan in a tealsa te, suapui te sungah a thupibel Judah a kici Barsabas le Silas te sia, Paul le Barnabas te taw Antioch ah paisak tu in, sawltak te le elder te pan kipan pawlpi buppi in lungkim uh hi:
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Taciang amate in hibang in laithak at uh a, sawltak te, elder te le suapui te in Antioch, Syria le Cilicia a om Gentile suapui te hong paupui khu hi:
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Kote kung pan in mi pawlkhat te note kungah hongpai uh a, koma thupiak hi ngawl napi, vunteap na tan hamtang uh kul hi, ciang thukham zong na zui hamtang uh kul hi, ci in hong sawl na kammal in note hong nawngkaisak a, na nuntakna uh hong susia hi, ci thu ka za uh hi:
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 Munkhat ah thu kisi in omkhawm tek a, ka teal uh mihing te, ka it mama uh Barnabas le Paul taw note kungah kong paisak tu uh pha ka sa uh hi.
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 Amate sia i Topa Jesus Christ min atu in a nuntakna dong a pia ngam te a hi uh hi.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Tua ahikom Judah le Silas te kong paisak uh a, lai kong thak uh bangma in amate in a kam uh taw hongson tu uh hi.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 Banghangziam cile note tungah hi a kisam nate simngawl a lianzaw vanngit kong sot ngawl tu uh sia Tha Thiangtho le kote in pha kasa uh hi;
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Tabang in note in milim tungah na piak uh sa te, thisan, tawlsan in a kingo sa te le paktat mawna te pial vun: tabang te pan in noma le noma na ki keamcing uh le, a pha ngamta na hi uh hi. Na damtek tavun, ci in laithak at uh hi.
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Tua ahikom amate a paikhiat uh ciang in Antioch theng uh hi: mihon te munkhat ah a ki kaikhop zawk uh ciang in, laithak sia pia uh hi:
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Tua laithak a sim zawk uh ciang in, henepna thu ahikom in lungdam mama uh hi.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Taciang Judah le Silas te zong kamsang te ahi uh bangma in, suapui te thu tampi taw hanthawn uh a, kipsak uh hi.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Tua mun ah tawlkhat sung a om zawk uh ciang in, suapui te kung pan sawltak te kungah thinnuam takin paisak uh hi.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 Ahihang Silas sia tua mun ah om nuam lai hi.
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Paul le Barnabas te Antioch ah omsuak a, midang tampi te taw Topa thuhil in tangko uh hi.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Tawlkhat sung zawkciang in, Paul in Barnabas kungah, Topa thu i hil na uh mun khua tatuam ah suapui te ve tu in paikik tawng, bangbang in om ziam, ci en tawng, ci hi.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Taciang Barnabas in Mark a kici John sia amate taw tonpui tu in ngaisun hi.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 Ahihang Paul in Pamphylia pan in amate taw kikhen a, nasep na mun ah a pai ngawl hu in, amate taw tonpui tu phangawl hi, ci ngaisun hi.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Tua thu Paul le Barnabas nasiatak in ki nial uh a, khat le khat kikhen uh hi: taciang Barnabas in Mark tonpui a, Cyprus sangah tembaw taw pai hi;
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Taciang Paul in Silas teal a, suapui te i Pathian thuthiamna sungah apna taw in pai uh hi.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Taciang Syria le Cilicia ngamsung theampo ah pai kakoai uh a, pawlpi te kipsak uh hi.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.