Atos 15
Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB
1 Judah ngam pan hongpai mi pawlkhat te in, Moses thukham bang in vunteap na tan bua uh le, ngupna nga thei ngawl tu nu hi, ci in suapui te hil uh hi.
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Amate Paul le Barnabas taw thu kisik ngawl na le ki nial na nasia mama nei uh ahikom in, Antioch a om pawlpi te in Paul, Barnabas le mi pawlkhat te hi thudokna taw kisai Jerusalem ah sawltak te le upa te kungah then tu in khensat uh hi.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Pawlpi in lamkal ah amate tha uh a, Phoenicia le Samaria kantan in pai hi, taciang Gentile te i kikhealna thu pualak uh hi: taciang suapui te theampo nasiatak in lungdamsak uh hi.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Amate Jerusalem a thet uh ciang in pawlpi, sawltak te le upa te in muak uh a, Pathian in amate tungtawn a vawt nate theampo son uh hi.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 Ahihang Pharisee te sungpan thu um pawlkhat te in Gentile thu umte sia vunteap tan kul a, Moses thukham zong zui tu in thupiak kul hi, ci uh hi.
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Taciang hi thu ngaisun khawm tu in sawltak te le upa te munkhat ah ki kaikhawm uh hi.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Thu tampi a ki nial zawk uh ciang, Peter ding a, amate tung ah, u le nau te awng, Gentile mite in keima kam pan in lungdamna thupha za uh a, a up theina tu in, tuma hiat in Pathian in eite sung pan keima hong teal hi, ci na he uh hi.
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Taciang thinsung a he Pathian in tettipang a, eite tungah hongpiak bang in amate zong Tha Thiangtho pia hi;
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 Taciang eite le amate kilaklaw ah ki bat ngawlna bangma koi ngawl a, upna tungtawn in amate thinsung te thiangthosak hi.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Tua ahikom, tu in, i pu le pa te le eite in zong i puak zawk ngawl hakkol sia nungzui te ngawng ah koi in banghang Pathian ze-et nu ziam?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Ahihang Topa Jesus Christ i thuthiamna tungtawn in amate ngupna a nga uh bangma in eite zong i nga tu hi, ci in ka um hi, ci hi.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Tuazawkciang in Paul le Barnabas te in Gentile te sungah Pathian in amate zang in a vawt nalamdang tatuam te a son uh ciang in, mihon pi te in thim khipkhep in ngai uh hi.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Amate thim khipkhep in a om zawk uh ciang in, James in, u le nau te awng, hong ngai tavun:
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Ama min atu mi teal tu in Pathian in amasabel in Gentile mite tungah a pai na thu Simon in hong pualak zo hi.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 Taciang hi thu sia kamsang te kammal in zong lungkim uh a,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 Hi thu zawkciang in kong paikik tu a, a puksa David i biakbuk ka sa kik tu hi; taciang a lal sa sia kasakik tu a, ka dingsak kik tu hi:
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 Tabang in a tanglai mihing te le Ama min taw a sap Gentile te theampo in Topa zong tu uh hi, ci in hi thu te theampo a vawt Topa in ci hi.
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 Pathian in leitung piancil pan in a nasep theampo he siat hi, ci ki at zo hi.
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 Tua ahikom keima i thukhenna sia, Gentile mite sung pan in Pathian sangah a kihei te nawngkaisak bua tawng:
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Ahihang milim taw in a thiangtho ngawl te, paktat mawna, tawlsan in a kithat sa te le thisan te pial tu in lai kong thak zaw hi.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Banghangziam cile Moses i thukham sia nidang pek pan in khua tatuam ah ki hil a, synagogue te sung zong ah sabbath nisim in ki sim tawntung hi, ci hi.
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Tuazawkciang in amate sung pan in a tealsa te, suapui te sungah a thupibel Judah a kici Barsabas le Silas te sia, Paul le Barnabas te taw Antioch ah paisak tu in, sawltak te le elder te pan kipan pawlpi buppi in lungkim uh hi:
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 Taciang amate in hibang in laithak at uh a, sawltak te, elder te le suapui te in Antioch, Syria le Cilicia a om Gentile suapui te hong paupui khu hi:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 Kote kung pan in mi pawlkhat te note kungah hongpai uh a, koma thupiak hi ngawl napi, vunteap na tan hamtang uh kul hi, ciang thukham zong na zui hamtang uh kul hi, ci in hong sawl na kammal in note hong nawngkaisak a, na nuntakna uh hong susia hi, ci thu ka za uh hi:
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 Munkhat ah thu kisi in omkhawm tek a, ka teal uh mihing te, ka it mama uh Barnabas le Paul taw note kungah kong paisak tu uh pha ka sa uh hi.
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Amate sia i Topa Jesus Christ min atu in a nuntakna dong a pia ngam te a hi uh hi.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Tua ahikom Judah le Silas te kong paisak uh a, lai kong thak uh bangma in amate in a kam uh taw hongson tu uh hi.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 Banghangziam cile note tungah hi a kisam nate simngawl a lianzaw vanngit kong sot ngawl tu uh sia Tha Thiangtho le kote in pha kasa uh hi;
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 Tabang in note in milim tungah na piak uh sa te, thisan, tawlsan in a kingo sa te le paktat mawna te pial vun: tabang te pan in noma le noma na ki keamcing uh le, a pha ngamta na hi uh hi. Na damtek tavun, ci in laithak at uh hi.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 Tua ahikom amate a paikhiat uh ciang in Antioch theng uh hi: mihon te munkhat ah a ki kaikhop zawk uh ciang in, laithak sia pia uh hi:
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 Tua laithak a sim zawk uh ciang in, henepna thu ahikom in lungdam mama uh hi.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Taciang Judah le Silas te zong kamsang te ahi uh bangma in, suapui te thu tampi taw hanthawn uh a, kipsak uh hi.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 Tua mun ah tawlkhat sung a om zawk uh ciang in, suapui te kung pan sawltak te kungah thinnuam takin paisak uh hi.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 Ahihang Silas sia tua mun ah om nuam lai hi.
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 Paul le Barnabas te Antioch ah omsuak a, midang tampi te taw Topa thuhil in tangko uh hi.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Tawlkhat sung zawkciang in, Paul in Barnabas kungah, Topa thu i hil na uh mun khua tatuam ah suapui te ve tu in paikik tawng, bangbang in om ziam, ci en tawng, ci hi.
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Taciang Barnabas in Mark a kici John sia amate taw tonpui tu in ngaisun hi.
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 Ahihang Paul in Pamphylia pan in amate taw kikhen a, nasep na mun ah a pai ngawl hu in, amate taw tonpui tu phangawl hi, ci ngaisun hi.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 Tua thu Paul le Barnabas nasiatak in ki nial uh a, khat le khat kikhen uh hi: taciang Barnabas in Mark tonpui a, Cyprus sangah tembaw taw pai hi;
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Taciang Paul in Silas teal a, suapui te i Pathian thuthiamna sungah apna taw in pai uh hi.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Taciang Syria le Cilicia ngamsung theampo ah pai kakoai uh a, pawlpi te kipsak uh hi.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.