Apocalipse 2
Tinaung Takluem (CSY) vs VC
1 Ephesus Pawlpi i vantungmi kungah hibang in at in; A ziatsang khut ah aksi sali a toai pa le kham meivakna sali sungah a paipa in hibang in ci hi;
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Na zia le tong kong he hi, na sepna te le na thuakna te zong ka he hi, mihing phangawl te na san nop ngawl na thu: Sawltak te hi ngawl napi, Sawltak te ka hi uh hi, a ci te zong na sittel a, leilot thu a hi hunlam zong na he zo hi:
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Na thuakna le ka min hang in thaneam ngawl in nasep haksa na sepna te zong ka he hi.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Ahihang amasabel itna na nusiat hu in, kong mawsiat hi.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Tua ahikom amasabel na pu na mun mangil heak in a, ki sikkik in, taciang amasabel na sep te seamkik in; tabang in na seamkik bua ahile manlangtak in na kungah kongpai tu a, na ki sikkik bua ahile na meivak sia a om mun pan in mundang ah ka khin tu hi.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ahihang ka etsat Nicolaitans te nasep te, nangma in zong na ensan hi.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Thaa in pawlpi te tungah a son thu sia, bil a nei peuma in za tahen; Zawna a nga pa sia Pathian i paradise huan laizang a om nuntakna thingnga neak tu in pia tu hi.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Smyrna pawlpi i vantungmi tungah hibang in at in; amasabel le a khakbel, thi in, a nungta pa in a son thu te hibang a hihi;
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Na zia le tong le haksatna, na zawnkhalna (ahihang mihau na hihi) te ka he hi, Judah minam hi ngawl napi Judah minam ka hi uh hi a ci te, Satan i synagogue te in hong zawnsakna zong ka he hi.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Na thuak tu te lau heak in: en vun, note ze-et tu in Satan in mi pawlkhat te thong sung hong khia tu a, haksatna ni sawm sung na thuak tu uh hi; thina ciangdong thuman in om vun, nuntakna kham lukhu kong pia tu hi.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Thaa in pawlpi te tungah a son thu te bil a nei peuma in za tahen; Zawna a nga pa sia ni vei thina in susia nawn ngawl tu hi.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Pergamos pawlpi i vantungmi tungah hibang in at in; langni hiam namsau a nei pa in, hi thu te hong son hi;
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Na zia le tong, na om na mun le Satan tokhum om na mun ciang dong na ngawn ka he hi: ka min khotak in na len a, keima nong upna zong a thuman martyr Antipas sia Satan omna mun ah thalup a thuak laitak zong ka upna na nial bua hi.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ahihang nangma kong mawsak na thu tawm om hi, na mite sungah Balaam hilna a zui te om hi, milim tungah biakpiakna sa neak tu le paktat mawna vawt a, lutu thei natu sia Israel tate mai ah koi tu in Balaam in Balak hil hi.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ka etsat Nicolaitans hilna a zui te zong om hi.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Na ki sikkik bale; manlangtak in kongpai tu a, ka kam sung a om namsau taw amate ka do tu hi.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Thaa in pawlpi te tungah a son thu sia bil nei peuma in za tahen; Zawna a nga pa sia a ki phualseal manna neak tu ka pia tu a, min thak a ki at suangkang khat zong ka pia tu hi, tua in a sangte simngawl kuama in a he bua hi.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Thyatira pawlpi i vantungmi tungah hibang in at in; a mit meikuang bang le a peang tau ngo a nei Pathian Tapa in hibang in ci hi;
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Na zia le tong le na itna, na sepna, na upna le na thuakna te ka he hi; a khakbel na nasepna te sia a masabel sang in tam zaw hi, ci zong ka he hi.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ahihang nangma kong mawsak na thu tawm om hi, banghangziam cile ama le ama kamsang nu, a kici tawm nupi Jezebel thu taw kisai in dualthong ni hi, ama in ka sal te paktat mawna vawt tu le milim te tungah biakpiakna sa neak tu theam in hil hi.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Paktat mawna pan ki sikkik tu in hun kong pia napi; na ki sikkik tuan bua hi.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 En in, a mawna pan a kisik nuam bua ahile lupna tungah kong vawk tu a, ama taw paktat mawna a vawt te zong haksatna lianpi sungah ka vawk tu hi.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 A tate ka that tu a; pawlpi theampo in Keima sia nauta le thinsung a en pa ka hihi, ci hong he tu uh hi: na sep uh bangtek in hong pia kik tu hi.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ahihang nangma le hi hilna a zui gnawl Thyatira mite, amate ka son bang in Satan thuku a he ngawl te tung ah, vanngit dang kong suan batu hi.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ahihang na neisa uh sia kongpai kik dong khotak in lenkip tavun.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Zawna nga te le a tawpdong ka nasep a seamsuak peuma, minam theampo tungah vangletna ka pia tu hi:
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Ama in thik ciangkhut taw hong uk tu a; beal vawtpa i beal te bang in tamtham siat tu hi: Ka Pa tung pan ka san vangletna taw kibang tu hi.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Taciang ama sia zingsol ka pia tu hi.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Thaa i pawlpi te tung a son thu te bil nei peuma in za tahen.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.