Apocalipse 2

Tinaung Takluem (CSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ephesus Pawlpi i vantungmi kungah hibang in at in; A ziatsang khut ah aksi sali a toai pa le kham meivakna sali sungah a paipa in hibang in ci hi;
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Na zia le tong kong he hi, na sepna te le na thuakna te zong ka he hi, mihing phangawl te na san nop ngawl na thu: Sawltak te hi ngawl napi, Sawltak te ka hi uh hi, a ci te zong na sittel a, leilot thu a hi hunlam zong na he zo hi:
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Na thuakna le ka min hang in thaneam ngawl in nasep haksa na sepna te zong ka he hi.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Ahihang amasabel itna na nusiat hu in, kong mawsiat hi.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Tua ahikom amasabel na pu na mun mangil heak in a, ki sikkik in, taciang amasabel na sep te seamkik in; tabang in na seamkik bua ahile manlangtak in na kungah kongpai tu a, na ki sikkik bua ahile na meivak sia a om mun pan in mundang ah ka khin tu hi.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Ahihang ka etsat Nicolaitans te nasep te, nangma in zong na ensan hi.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Thaa in pawlpi te tungah a son thu sia, bil a nei peuma in za tahen; Zawna a nga pa sia Pathian i paradise huan laizang a om nuntakna thingnga neak tu in pia tu hi.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Smyrna pawlpi i vantungmi tungah hibang in at in; amasabel le a khakbel, thi in, a nungta pa in a son thu te hibang a hihi;
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Na zia le tong le haksatna, na zawnkhalna (ahihang mihau na hihi) te ka he hi, Judah minam hi ngawl napi Judah minam ka hi uh hi a ci te, Satan i synagogue te in hong zawnsakna zong ka he hi.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Na thuak tu te lau heak in: en vun, note ze-et tu in Satan in mi pawlkhat te thong sung hong khia tu a, haksatna ni sawm sung na thuak tu uh hi; thina ciangdong thuman in om vun, nuntakna kham lukhu kong pia tu hi.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Thaa in pawlpi te tungah a son thu te bil a nei peuma in za tahen; Zawna a nga pa sia ni vei thina in susia nawn ngawl tu hi.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Pergamos pawlpi i vantungmi tungah hibang in at in; langni hiam namsau a nei pa in, hi thu te hong son hi;
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Na zia le tong, na om na mun le Satan tokhum om na mun ciang dong na ngawn ka he hi: ka min khotak in na len a, keima nong upna zong a thuman martyr Antipas sia Satan omna mun ah thalup a thuak laitak zong ka upna na nial bua hi.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ahihang nangma kong mawsak na thu tawm om hi, na mite sungah Balaam hilna a zui te om hi, milim tungah biakpiakna sa neak tu le paktat mawna vawt a, lutu thei natu sia Israel tate mai ah koi tu in Balaam in Balak hil hi.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Ka etsat Nicolaitans hilna a zui te zong om hi.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Na ki sikkik bale; manlangtak in kongpai tu a, ka kam sung a om namsau taw amate ka do tu hi.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Thaa in pawlpi te tungah a son thu sia bil nei peuma in za tahen; Zawna a nga pa sia a ki phualseal manna neak tu ka pia tu a, min thak a ki at suangkang khat zong ka pia tu hi, tua in a sangte simngawl kuama in a he bua hi.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Thyatira pawlpi i vantungmi tungah hibang in at in; a mit meikuang bang le a peang tau ngo a nei Pathian Tapa in hibang in ci hi;
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Na zia le tong le na itna, na sepna, na upna le na thuakna te ka he hi; a khakbel na nasepna te sia a masabel sang in tam zaw hi, ci zong ka he hi.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ahihang nangma kong mawsak na thu tawm om hi, banghangziam cile ama le ama kamsang nu, a kici tawm nupi Jezebel thu taw kisai in dualthong ni hi, ama in ka sal te paktat mawna vawt tu le milim te tungah biakpiakna sa neak tu theam in hil hi.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Paktat mawna pan ki sikkik tu in hun kong pia napi; na ki sikkik tuan bua hi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 En in, a mawna pan a kisik nuam bua ahile lupna tungah kong vawk tu a, ama taw paktat mawna a vawt te zong haksatna lianpi sungah ka vawk tu hi.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 A tate ka that tu a; pawlpi theampo in Keima sia nauta le thinsung a en pa ka hihi, ci hong he tu uh hi: na sep uh bangtek in hong pia kik tu hi.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Ahihang nangma le hi hilna a zui gnawl Thyatira mite, amate ka son bang in Satan thuku a he ngawl te tung ah, vanngit dang kong suan batu hi.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Ahihang na neisa uh sia kongpai kik dong khotak in lenkip tavun.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Zawna nga te le a tawpdong ka nasep a seamsuak peuma, minam theampo tungah vangletna ka pia tu hi:
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ama in thik ciangkhut taw hong uk tu a; beal vawtpa i beal te bang in tamtham siat tu hi: Ka Pa tung pan ka san vangletna taw kibang tu hi.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Taciang ama sia zingsol ka pia tu hi.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Thaa i pawlpi te tung a son thu te bil nei peuma in za tahen.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.