Apocalipse 20
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Mong nei ngawl dum tawtang le thikkol lianpi a len vantungmi khat van pan a tuaksuk ka mu hi.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ngul suangnei, tanglai ngulpui, Doaimangpa le Satan zong a kici sia kum tulkhat sung hencip hi,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Kum tulkhat a bo dong, leitung minam theampo theam thei ngawl tu in, mong nei ngawl dum sungah khiasuk a, khum in a tung pan ceptena khen hi: taciang kum tulkhat a bo ciang in tawmvei tha kik tu hi.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kumpi tokhum te ka mu a, tua tungah a to te thukhen theina thu pia hi: sapi le a milim a bia ngawl te, ceptena a talki le a khut ah a sang ngawl te, Jesus tetti panna le Pathian kammal atu in ngawngtan a thuak te i thaa te zong ka mu hi; amate sia nungta uh a, Christ taw kum tulkhat sung uk tu uh hi.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ahihang a dang mithi te sia kum tulkhat a bo dong nungta kik ngawl lai tu uh hi. Hisia sia a masabel thawkikna a hihi.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Amasabel thawkikna sungah a kihel te thuphatoai le mithiangtho te a hihi: amate tungah ni vei thina in thu nei nawn ngawl hi, ahihang amate sia Pathian le Christ i thiampi te hi tu uh a, Ama taw kum tulkhat sung uk khawm tu uh hi.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kum tulkhat a bo zawkciang in, Satan sia thonginn sung pan in tha tu hi,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Leitung king li a om minam theampo theam tu in pusuak tu hi, Gog le Magog a kici ngal sim tu in kaikhawm tu a: tuipi valbo dung a om senneal za in tam tu uh hi.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Amate sia leitung a zai za in paikhawm tu uh a, mithiangtho te omna mun le a it huai khuapi sia kimum uh hi: taciangin, Pathian kung, vantung pan in mei hong taksuk a, kangtum siat hi.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Hi te a theam Satan zong sapi le leilot kamsang te omna mun, kan taw a ki hel meiliipi sungah khiasuk hi, tua mun ah sun le zan in haksatak in vawtsiatna a tawntung in thuak tu hi.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Taciang a lian mama kumpi thokhum kang khat ka mu a, a tungah a to pa mai pan in van le lei sia taikhia hi; taciang amate atu in omna mun a mu bua uh hi.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Mithi te, a no a lian a vekpi in, Pathian mai ah a ding khawm tek ka mu hi; taciang laibu te phal a: nuntakna laibu a kici a dang laibu zong phal hi: mithi te sia amate sepna te laibu sungah a ki at bang in, khatsim tung thukhen hi.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Tuipi in a sung a mithi te ap hi; taciang thina le hell in zong amate sung a om mithi te ap uh hi: taciang mi theampo amate sepna bang tek in thukhen hi.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Taciang thina le hell sia meiliipi sungah khiasuk hi. Hisia sia nivei thina a hihi.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Akua mapo nuntakna laibu sungah min a ki at a mu ngawl peuma meilipi sungah khiasuk hi.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.