Apocalipse 17

Tinaung Takluem (CSY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuang sali a nei vantungmi sali sung pan khat hongpai a, hong paupui hi, himun ah hongpai tan; tui tampi tungah a to a lian pumpi zuak nu thukhenna kong lak tu hi:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Ama sia leitung kumpi te taw paktat na vawt a, leitungmi theampo zong paktat na sapittui khamsak siat hi, hong ci hi.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Thaa in duisung ah hong paipui hi: taciang lu sali le ki sawm nei a, Pathian mindaisak na min te taw a kidim, sapi sannum tungah a to nupi khat ka mu hi.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Taciang nupi nu sia puan sandup le sannum sil a, kham, suang manpha le pale taw kizeam hi, a niin le a lipkhaphuai paktatna taw a dim kham hai toai hi:
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 A talki tung ah, thuku, a lian babylon, pumpizuak te i nu le leitung lipkhaphuai te i nu, ci in a min ki at hi.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Tua nupi nu sia mithiangtho te thisan le Jesus atu in ngalhang a ki that te thisan a kham ka mu ciang in, lamdang ka sa mama hi.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Vantungmi in, banghang in lamdangsa ni ziam? Nupi nu i thuku ahizong, lu sali le ki sawm nei a, tua nupi nu a pua nganhing thu kong son tu hi, hong ci hi.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Na mu nganhing sia sia, a omsa, tu in a om ngawl; mong nei ngawl dum sung pan hong kato tu a, siatsuana sungah theng tu hi: taciang leitung bitphua pan kipan nuntakna laibu sungah min ki at te in a omsa, tu in om ngawl a, a om pheang tu nganhing a mu ciang in lamdangsa mama tu hi.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Himun ah ciimna a nei peuma in ngaisutna nei hi. Lu sali sia nupi nu to na mual sali te a hihi.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Kumpi sali om hi: nga te puk zo a, khat om lai hi, taciang a dang khat sia hongpai ngawl lai hi; hongpai ciang in, tawmvei bek kho tu hi.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 A omsa hi napi tu laitak a om ngawl nganhing sia a liat na hi a, a sali na zong a hihi, taciang siatsuana hong theng tu hi.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Kii sawm na mu te sia kumpingam a nga ngawl lai kumpi te a hihi; ahihang sapi taw kumpi te bang in nai khat sung vangletna nga khawm tu uh hi.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Amate theampo lungkim in, vangletna le thuneina sia sapi tungah pia tu uh hi.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Hi te in Tuuno sia do tu uh a, Tuuno in amate zo tu hi; banghangziam cile Tuuno sia to theampo te i To, le kumpi theampo te i Kumpi a hihi: taciang Ama taw a omte sia a sap te, a teal te le a thuman te a hihi.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Taciang ama in, na mu pumpizuak nu i tona mun tui tampi sia, mi tampi te, mihonpi te, minam tampi te le kam nam tatuam te a hihi.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Taciang sapi tungah na mu kii sawm te in pumpizuak nu sia, ensan in ama bek ngeam tu uh hi, taciang a pumnguak in koi tu uh a, a sa zong ne in mei taw hal tu uh hi.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Banghangziam cile amate in Pathian deina seam tu ahizong, Pathian thu bang in a tangtun dong lungkim in, amate kumpingam te sia sapi tungah pia tu ahizong, Pathian in amate i thinsung ah ngaisutna pia tu hi.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na mu nupi nu sia leitung kumpi te a uk khuapi a hihi, hong ci hi.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.