Apocalipse 13
Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH
1 Tuipi a om senneal tungah ka ding a, sapi khat tuipi sung pan hong pusuak ka mu hi, tua nganhing in lu sali le ki sawm nei a, a ki tungah kumpi lukhu sawm nei hi, a lu sali tungah Pathian hamsiat na min om hi.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ka mu sapi sia pawlbeam bang hi a, a peang te sia vom peang taw kibang hi, taciang a kam sia tawpi kam taw kibang a: ngul suangnei in a vangletna, tokhum le thuneina lianpi pia hi.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 A lu khat sia thi dektak zadong in a liam ka mu hi; tua thi dektak in a liam na sia dam kik hi: taciang leitung mi theampo in tua sapi sia lamdangsa tek uh hi.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Tua ahikom mihing te in sapi vangletna a pia ngul suangnei sia bia uh a: a sapi zong bia uh hi, hi sapi bang akua om ziam? akua in ngal sim thei tu ziam? ci uh hi.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Sapi tungah na thupi mama le Pathian a hamsiat tu kammal te pia a; tha sawm li le tha ni dong a kizom in vangletna pia hi.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Pathian hamsiat in a kam ka a, a min, a biakbuk le vantung ah a omte zong sonsia hi.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Mithiangtho te do tu le zo tu in ahizong: nam theampo, kam theampo le minam theampo tungah thunei tu in vangletna pia hi.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Leitung ki bitphua ma pan kipan in a ki that Tuuno i nuntakna laibu sungah min a ki at ngawl leitung mihing theampo in ama bia tu hi.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Bil a nei mihing theampo in za tahen.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ngual dang te sal in a paipui te sal in ki paipui kik tu hi: ngualdang namsau taw a that te namsau taw ma in ki that kik tatak tu hi. Mithiangtho te thuakna le upna sia hi mun ah om hi.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Sapi dang khat lei sung pan hong pusuak ka mu a; tuuno kii taw a kibang ni nei hi, a pau ciang in ngul suangnei taw kibang in pau hi.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Amasa sapi i vangletna theampo zang hi, thi dektak zadong a liam amasa sapi sia, leitung mi theampo in bia tu zadong in vawt thei hi.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Taciang ama in nalamdang lianpi te vawt hi, mihing te muna ah vantung pan in mei taksuksak hi,
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Sapi mai ah nalamdang te vawt thei na vangletna a nei hu in leitung ah a omte theam hi; namsau taw liam napi, a nungta sapi i milim vawt tu in leitung ah a omte sawl hi.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Tua sapi i milim sia pausak theina le a bia nuam ngawl te theampo that tu in nuntakna piak theina vangletna nei hi.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Mihing te a lian a no, mihau le mizawng, a suakta le sal, a vekpi in a ziatsang khut a hibale, a talki ah ceptena vawtsak hi:
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Tua sapi i ceptena a hibale a min, a hibale a min nambat a nei te simngawl, kuama in van lei in zuak thei ngawl hi.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Himun ah ciimna om hi. Ceptena a nei peuma in sapi nambat sia sim tahen: banghangziam cile hisia sia mihing nambat hi a; ama nambat sia zaluk le sawm luk le luk a hihi.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.