Apocalipse 13

Tinaung Takluem (CSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tuipi a om senneal tungah ka ding a, sapi khat tuipi sung pan hong pusuak ka mu hi, tua nganhing in lu sali le ki sawm nei a, a ki tungah kumpi lukhu sawm nei hi, a lu sali tungah Pathian hamsiat na min om hi.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ka mu sapi sia pawlbeam bang hi a, a peang te sia vom peang taw kibang hi, taciang a kam sia tawpi kam taw kibang a: ngul suangnei in a vangletna, tokhum le thuneina lianpi pia hi.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 A lu khat sia thi dektak zadong in a liam ka mu hi; tua thi dektak in a liam na sia dam kik hi: taciang leitung mi theampo in tua sapi sia lamdangsa tek uh hi.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Tua ahikom mihing te in sapi vangletna a pia ngul suangnei sia bia uh a: a sapi zong bia uh hi, hi sapi bang akua om ziam? akua in ngal sim thei tu ziam? ci uh hi.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Sapi tungah na thupi mama le Pathian a hamsiat tu kammal te pia a; tha sawm li le tha ni dong a kizom in vangletna pia hi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Pathian hamsiat in a kam ka a, a min, a biakbuk le vantung ah a omte zong sonsia hi.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Mithiangtho te do tu le zo tu in ahizong: nam theampo, kam theampo le minam theampo tungah thunei tu in vangletna pia hi.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Leitung ki bitphua ma pan kipan in a ki that Tuuno i nuntakna laibu sungah min a ki at ngawl leitung mihing theampo in ama bia tu hi.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Bil a nei mihing theampo in za tahen.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ngual dang te sal in a paipui te sal in ki paipui kik tu hi: ngualdang namsau taw a that te namsau taw ma in ki that kik tatak tu hi. Mithiangtho te thuakna le upna sia hi mun ah om hi.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Sapi dang khat lei sung pan hong pusuak ka mu a; tuuno kii taw a kibang ni nei hi, a pau ciang in ngul suangnei taw kibang in pau hi.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Amasa sapi i vangletna theampo zang hi, thi dektak zadong a liam amasa sapi sia, leitung mi theampo in bia tu zadong in vawt thei hi.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Taciang ama in nalamdang lianpi te vawt hi, mihing te muna ah vantung pan in mei taksuksak hi,
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Sapi mai ah nalamdang te vawt thei na vangletna a nei hu in leitung ah a omte theam hi; namsau taw liam napi, a nungta sapi i milim vawt tu in leitung ah a omte sawl hi.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Tua sapi i milim sia pausak theina le a bia nuam ngawl te theampo that tu in nuntakna piak theina vangletna nei hi.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Mihing te a lian a no, mihau le mizawng, a suakta le sal, a vekpi in a ziatsang khut a hibale, a talki ah ceptena vawtsak hi:
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Tua sapi i ceptena a hibale a min, a hibale a min nambat a nei te simngawl, kuama in van lei in zuak thei ngawl hi.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Himun ah ciimna om hi. Ceptena a nei peuma in sapi nambat sia sim tahen: banghangziam cile hisia sia mihing nambat hi a; ama nambat sia zaluk le sawm luk le luk a hihi.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.