2 Pedro 2

Tinaung Takluem (CSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahihang nidanglai mite sungah leilot kamsang te om ngei hi, tasia bangma in, hong susia a maan ngawl hilna te hong keng ku uh a, amate i leii sia Topa zong nial in, amate tungah manlangtak in siatsuana a thetpui leilot kamsang te note sungah hong om tu hi.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Taciang mi tampi in amate i a siatna lampi te zui tu uh a; amate hang in thuman lampi sia a phangawl in son tu uh hi.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Duhopna hang in amate in a puatham kammal hoi te taw summetvawt na in hong nei tu uh hi: tu in amate thukhenna ni sia haisang ngawl tu a, taciang amate dan piak tu zong hai nawn ngawl tu hi.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Banghangziam cile mawna a vawt vantungmi te sia Pathian in koithong ngawl hi, ahihang amate sia hell sungah khiasuk in, thukhenna ni atu in koi a, khuazing thikkol sungah ap hi;
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Tanglai leitung zong khe ngawl in, thutang suana thu a hil Noah te mihing liat bekma ngum a, Pathian he ngawl leitung mi theampo i tungah tuipi liimsak hi;
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Sodom le Gomorrah khuapi te mawsak a, siatsua in vut le vai suaksak hi, amate zawkciang Pathian he ngawl te ngeina bang in a nungta tu te i ette tu in vawt hi;
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Taciang mihing phangawl te i a niin nuntakzia taw nawngkaina a thuak a thuman Lot suaktasak hi:
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Banghangziam cile tua a thuman pa sia amate sungah a om lai in, amate i ngeina om ngawl nuntakzia te sia nikhat zawk ni khat mu in a zak hu in, ama thinsung thuman sia nawngkaisak hi;
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Topa in Ama a zakta te ze-etna sung pan in bangbang suatak tu cile, a thuman ngawl te thukhen ni ciang danpiak tu in koi tu te he hi:
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ahihang ukna thunei te thusimngawl a, a thiangtho ngawl cilesa deina a zui te dan piak tu in koi tu ngeina sia thiam zaw kan uh hi. Amate sia a hangsan le amate thu bek a om nuam te hi uh a, mi minthang te siatna son tu zong a lau bua uh hi.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Amate sang in a vanglian zaw le a hatzaw vantung mite nangawn Topa mai ah tabang te thusimngawl in a mawsiat ngam bua uh hi.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ahihang hi te sia, mat tu le siatsua tu in a kivawt nganhing bang lel hi uh a, amate i heak ngawl thu te thusimngawl in pau uh hi; taciang amate i siatna sungah mangthang siat tu hi;
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Taciang amate in thuman ngawl na thaman sang kik tu uh hi, sun lai takpi cilesa deina vawt sia lungkimna in ngaisun uh hi. Note taw poai na vawtkhop uh ciang, amate sia niin le teak bang hi uh a, ngual theam sia nuamsa mama uh hi;
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Amittang uh te sia paktat mawna vawt nopna taw kidim uh a, taciang mawna pan in tawp thei ngawl hi; thin takkha ngawl te theam uh a, duhopna thinsung taw a nuntak uh hu in hamsiatna tate a hi uh hi:
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Lampi maan nusia uh a, a maan ngawl thaman a dei Bosor tapa Balaam i lampi zui in lampial siat zo uh hi;
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ahihang ama siatna atu in tei thuak hi: a pau thei ngawl la in mihing kammal taw kamsang i mawmawtna khak hi.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Hi te sia tui om ngawl tuikhuk, huipi suangval i letkeak meii bang a hihi; amate atu in a sa mama tawntung khuazing koisak hi.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Banghangziam cile khialna sungah a nungta te kung pan a suaktasa te sia, amate in a mannung ngawl thu sia uangtak in son uh a, cilesa deina le maizum nei ngawl na taw theam uh hi.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Amate sia siatna i sal te hi napi, ngualdang te kiciamsak hi: banghangziam cile mihing a zo te sia mihing i topa a hihi.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Topa le Ngumpa Jesus Christ heakna tungtawn in hi leitung thiantho ngawl na sung pan in a pusua zawkciang, mawna thaang sungah a awkkik le, a khaksang a tawpna sia a kipatna sang in sia zaw hi.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Banghangziam cile thutang suana lampi he a, amate kung a ki ap thupiak thiangtho pan a pialkik uh sang in, bangma a he ngawl vet in om uh hile, amate atu in phazaw hi.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ahihang, ui in ama luaksa nekik hi; ci le vok zong a thiantho zawkciang buannawng sungah kibual kik hi, a ci a maan paunak sia sia amate tungah theng hi.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.