2 Coríntios 5

Tinaung Takluem (CSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Banghangziam cile i lei inn, hi puanbuk a sia le, vantung ah mihing khut taw sak a hi ngawl Pathian i tawntung inn i nei hi, ci sia i he hi.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Eite sia hi lei inn sungah i om laitak in, vantung inn ah i om nop leilam hu in i tau hi:
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Tabang ahikom in i vantung inn ah i om ciang in omna nei ngawl in i om batu hi.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Banghangziam cile eite hi puanbuk sungah a omte sia vanngit pua in i tau hi: hi lei inn pan i pusua nop hu hi ngawl in, thina sia nuntakna in val a, i van inn ah i om nop hang a hihi.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Tu in hi thu atu hong vawt Pathian hi a, Ama in eite tungah vaukhamna atu in Thaa hong pia zo hi.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Tua ahikom eite sia a tawntung in kimuanna i nei hi, hi pumpi sungah i om laitak in Topa kungah i om bua hi, ci sia i he hi:
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Banghangziam cile muna tungtawn hi ngawl in, upna taw nungta i hihi:
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Pumpi sungah om ngawl in Topa taw om tu i uk zaw hi, ci in ki muanna i nei hi.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Tua ahikom hilei inn sungah i om zong, i om bua zong in, Topa i san i hi thei natu in hanciam tawng.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Banghangziam cile khatsim in hi pumpi sungah a sep a pha le a sia a sangkik tu in, Christ thukhenna tokhum mai ah i vekpi in i kilang kik cikteak tu hi.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Tua ahikom Topa i lauhuaina i he a, ngualdang i kaizawn hi; ahihang Pathian mai ah i kilang a, note i sia le pha heakna mai ah zong ka kilang uh hi, ci ka ki muangmaw hi.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Banghangziam cile note tungah koma le koma ki pok ka hi bua uh hi, ahihang thinsung pan hi ngawl in, a puatham in a ki suangtak te na zo kik thei natu uh ahizong, kote tang in na ki suantak thei natu uh ahizong in, hunpha hongpia ka hi uh hi.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Banghangziam cile ka thin uh a am le, Pathian atu hi: ka pil uh le, note atu a hihi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Banghangziam cile Christ itna in hong zothaw hi; tua ahikom hibang in i ngaisun hi, mi theampo atu in mihing khat thi ahile, mi theampo thi a hihi:
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Taciang Ama sia mi theampo atu thi ahile, a nungta te sia amate atu nungta nawn ngawl hi, ahihang amate atu in thi a, a thokik pa atu in nungta tu uh hi.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Tua ahikom tu pan kipan in eite in cilesa taw in kuama i he bua hi: Christ sia cilesa taw in he i hi hang, tu in tabang in i he nawn bua hi.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Tua ahikom mi khatpo sia Christ sungah a omle, ama sia a ki bitphua thak a hihi: a lui te bo siat a; en vun, na theampo a thak hong suak hi.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Taciang na theampo te sia Pathian tung pan hi a, Jesus Christ tungtawn in Ama taw kilemna hong vawtsak hi, taciang kote tung kilemna nasep hong pia zo hi;
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Tabang in, Pathian in Christ sungah leitung mite taw kilemna vawt a, amate khialna te sia amate tungah suan ngawl hi; taciang kote tungah kilemna thu hong ap zo hi.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Tua ahikom kote sia Christ i tongciin te ka hi uh hi, Pathian in kote tungtawn in note hong thum bang in, note Pathian taw kilem tu in Christ tang in kong thum uh hi.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Banghangziam cile kote sia Christ sungah Pathian i thutang suana ka nga thei natu uh in, Pathian in mawna a he ngawl khat eite atu in mawna in vawt hi.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.