2 Coríntios 5

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Banghangziam cile i lei inn, hi puanbuk a sia le, vantung ah mihing khut taw sak a hi ngawl Pathian i tawntung inn i nei hi, ci sia i he hi.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Eite sia hi lei inn sungah i om laitak in, vantung inn ah i om nop leilam hu in i tau hi:
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Tabang ahikom in i vantung inn ah i om ciang in omna nei ngawl in i om batu hi.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Banghangziam cile eite hi puanbuk sungah a omte sia vanngit pua in i tau hi: hi lei inn pan i pusua nop hu hi ngawl in, thina sia nuntakna in val a, i van inn ah i om nop hang a hihi.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Tu in hi thu atu hong vawt Pathian hi a, Ama in eite tungah vaukhamna atu in Thaa hong pia zo hi.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Tua ahikom eite sia a tawntung in kimuanna i nei hi, hi pumpi sungah i om laitak in Topa kungah i om bua hi, ci sia i he hi:
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Banghangziam cile muna tungtawn hi ngawl in, upna taw nungta i hihi:
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Pumpi sungah om ngawl in Topa taw om tu i uk zaw hi, ci in ki muanna i nei hi.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Tua ahikom hilei inn sungah i om zong, i om bua zong in, Topa i san i hi thei natu in hanciam tawng.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Banghangziam cile khatsim in hi pumpi sungah a sep a pha le a sia a sangkik tu in, Christ thukhenna tokhum mai ah i vekpi in i kilang kik cikteak tu hi.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Tua ahikom Topa i lauhuaina i he a, ngualdang i kaizawn hi; ahihang Pathian mai ah i kilang a, note i sia le pha heakna mai ah zong ka kilang uh hi, ci ka ki muangmaw hi.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Banghangziam cile note tungah koma le koma ki pok ka hi bua uh hi, ahihang thinsung pan hi ngawl in, a puatham in a ki suangtak te na zo kik thei natu uh ahizong, kote tang in na ki suantak thei natu uh ahizong in, hunpha hongpia ka hi uh hi.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Banghangziam cile ka thin uh a am le, Pathian atu hi: ka pil uh le, note atu a hihi.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Banghangziam cile Christ itna in hong zothaw hi; tua ahikom hibang in i ngaisun hi, mi theampo atu in mihing khat thi ahile, mi theampo thi a hihi:
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Taciang Ama sia mi theampo atu thi ahile, a nungta te sia amate atu nungta nawn ngawl hi, ahihang amate atu in thi a, a thokik pa atu in nungta tu uh hi.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tua ahikom tu pan kipan in eite in cilesa taw in kuama i he bua hi: Christ sia cilesa taw in he i hi hang, tu in tabang in i he nawn bua hi.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Tua ahikom mi khatpo sia Christ sungah a omle, ama sia a ki bitphua thak a hihi: a lui te bo siat a; en vun, na theampo a thak hong suak hi.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Taciang na theampo te sia Pathian tung pan hi a, Jesus Christ tungtawn in Ama taw kilemna hong vawtsak hi, taciang kote tung kilemna nasep hong pia zo hi;
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Tabang in, Pathian in Christ sungah leitung mite taw kilemna vawt a, amate khialna te sia amate tungah suan ngawl hi; taciang kote tungah kilemna thu hong ap zo hi.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Tua ahikom kote sia Christ i tongciin te ka hi uh hi, Pathian in kote tungtawn in note hong thum bang in, note Pathian taw kilem tu in Christ tang in kong thum uh hi.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Banghangziam cile kote sia Christ sungah Pathian i thutang suana ka nga thei natu uh in, Pathian in mawna a he ngawl khat eite atu in mawna in vawt hi.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.