2 Coríntios 3

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koma le koma ki pok leleau ka hi uh ziam? a hibale pawlkhat te bang in note tungah ki pokna lai thak tu kisam ziam, a hibale note tung pan in pokna lai te ka kisam uh ziam?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Note sia mi theampo in he in a sim, ka thinsung uh ah a ki at laithak na hi uh hi:
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Note sia kote i Pathian nasepna tungtawn in Christ i laithak, laitui taw a ki at hi ngawl, ahihang a nungta Pathian Thaa taw a ki at, suangpheak tung hi ngawl, ahihang mihing te thinsung ah a ki at laithak na hi uh hi, ci kilang hi.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Tabang muanna sia Christ tungtawn in Pathian sangah ka nei uh hi:
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Eima le eima sia a kicing in ki ngaisut tu hi ngawl hi; ahihang i kicinna sia Pathian sung a hihi;
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ama in thuciam thak Pathian naseam in hong vawt hi; thukham tungtawn hi ngawl hi; ahihang thaa tungtawn a hihi: banghangziam cile thukham in that a, thaa in nuntakna pia hi.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 A bo kik tu Moses mai pan a kilang vangletna sia Israel tate in tangtak in en zo ngawl uh hi; suangtum tungah khuak in a ki at thina thu na ngawn vanglian ahile:
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Thaa thu sia vanglian seseam ngawl tu ziam?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Banghangziam cile mawsiatna thu sia vanglian ahile, thutang suana thu sia vanglian zawkan tu hi ngawl ziam?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Banghangziam cile a nungkhakzaw vangletna i nasiat lei na hu in, amasa sia vangletna nei ngawl hong suak hi.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Banghangziam cile a bokik sia na ngawn vanglian ahile, a om tawntung tu sia vanglian seseam tu hi.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Tabang in lametna nei ka hi uhkom in, hangsantak in ka pualak uh hi:
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 A bokik vangletna sia Israel tate in a tawpdong tangtak in en zo ngawl ahi uhkom in Moses in a mai a khu bang hi ngawl hi:
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ahihang amate thinsung uh mittaw hi: banghangziam cile mai khuna sia Christ sungah bo zo napi, thuciam lui a sim ciang in mai khuna sia tuni dong in om lai hi.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ahihang Moses i thukham a sim ciang in amate thinsung ah a khuna sia tuni zong omlai hi.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ahihang Topa sangah a kihei ciang in, a khuna bokik tu hi.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Tu in Topa sia tua Thaa hi: taciang Topa Thaa omna ah, suatakna om hi.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ahihang eite theampo in mai ki hongsa limlang bang in Topa vangletna i en a, Topa Thaa in eite sia vangletna pan vangletna ah Ama meal bang in hong ki khealsak hi.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.