2 Coríntios 3
Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH
1 Koma le koma ki pok leleau ka hi uh ziam? a hibale pawlkhat te bang in note tungah ki pokna lai thak tu kisam ziam, a hibale note tung pan in pokna lai te ka kisam uh ziam?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Note sia mi theampo in he in a sim, ka thinsung uh ah a ki at laithak na hi uh hi:
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Note sia kote i Pathian nasepna tungtawn in Christ i laithak, laitui taw a ki at hi ngawl, ahihang a nungta Pathian Thaa taw a ki at, suangpheak tung hi ngawl, ahihang mihing te thinsung ah a ki at laithak na hi uh hi, ci kilang hi.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Tabang muanna sia Christ tungtawn in Pathian sangah ka nei uh hi:
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Eima le eima sia a kicing in ki ngaisut tu hi ngawl hi; ahihang i kicinna sia Pathian sung a hihi;
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ama in thuciam thak Pathian naseam in hong vawt hi; thukham tungtawn hi ngawl hi; ahihang thaa tungtawn a hihi: banghangziam cile thukham in that a, thaa in nuntakna pia hi.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 A bo kik tu Moses mai pan a kilang vangletna sia Israel tate in tangtak in en zo ngawl uh hi; suangtum tungah khuak in a ki at thina thu na ngawn vanglian ahile:
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Thaa thu sia vanglian seseam ngawl tu ziam?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Banghangziam cile mawsiatna thu sia vanglian ahile, thutang suana thu sia vanglian zawkan tu hi ngawl ziam?
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Banghangziam cile a nungkhakzaw vangletna i nasiat lei na hu in, amasa sia vangletna nei ngawl hong suak hi.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Banghangziam cile a bokik sia na ngawn vanglian ahile, a om tawntung tu sia vanglian seseam tu hi.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Tabang in lametna nei ka hi uhkom in, hangsantak in ka pualak uh hi:
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 A bokik vangletna sia Israel tate in a tawpdong tangtak in en zo ngawl ahi uhkom in Moses in a mai a khu bang hi ngawl hi:
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ahihang amate thinsung uh mittaw hi: banghangziam cile mai khuna sia Christ sungah bo zo napi, thuciam lui a sim ciang in mai khuna sia tuni dong in om lai hi.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ahihang Moses i thukham a sim ciang in amate thinsung ah a khuna sia tuni zong omlai hi.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ahihang Topa sangah a kihei ciang in, a khuna bokik tu hi.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Tu in Topa sia tua Thaa hi: taciang Topa Thaa omna ah, suatakna om hi.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ahihang eite theampo in mai ki hongsa limlang bang in Topa vangletna i en a, Topa Thaa in eite sia vangletna pan vangletna ah Ama meal bang in hong ki khealsak hi.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.