1 Coríntios 9

Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keima sia sawltak khat hi ngawl khi ziam? a suakta khat hi ngawl khi ziam? i Topa Jesus Christ mu zo hi ngawl khi ziam? note sia Topa sungah ka nasep hi ngawl nu ziam?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ngual dang te tungah sawltak khat ka hi ngawl hang, note tungah uplak tu om ngawl in sawltak khat ka hihi: banghangziam cile note sia Topa sungah sawltak ka hina ceptena na hi uh hi.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Keima thu a sittel te tungah hibang in ka zo hi,
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Kote in ne tu le dawn tu in thuneina nei ngawl khu ziam?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Peter, Topa suapui te le sawltak dang te bangma in suapui nu, zi te ken thei na thu nei ngawl khu ziam?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ahi bale, keima le Barnabas bek in naseam ngawl in om thei natu thuneina nei ngawl khu ziam?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Akua in ama sum zang in ngalsim ngei ziam? sapit cing a, a nga ne ngawl akua om ziam? a hibale tuucing a, tuu noai ne ngawl akua om ziam?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Hi thu te sia mihing bang in ka pau ahi ziam? a hibale thukham zong in hibangma in hong hil hi ngawl ziam?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Banghangziam cile Moses thukham sungah, tang a cil khuital sia a kam tuamsak heak vun, ci in ki at hi. Pathian in khuital te a thinbot a hi ziam?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Ahi bale eite theampo atu in a son ziam? Eite atu hi, ci uplak tu om ngawl hi, lo tho pa in lametna taw tho tu a; lametna taw tangcil pa in zong a lametna bang in nga tu hi, ci in ki at hi.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Kote in note tungah thaa lam thu te ka cing uh a, note i cilesa thu te ka at uh le tua thu sia bang thupitna nei tu ziam?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ngual dang te in note tung pan nga tu in note tungah thuneina a nei le, kote in nei zawkan tu hi ngawl khu ziam? Ahizong hi thuneina ka zang ngei bua uh hi; Christ i lungdamna thupha ka khak ngawl natu in, na theampo ka thuak uh hi.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 A thiangtho nate atu in naseam khat sia biakinn sung nate taw kivak hi, ci he ngawl nu ziam? taciang biaktau a naseam te zong biaktau tung a nate a sang te hi ngawl ziam?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Tasia bangma in lungdamna thupha a hil te zong lungdamna thupha taw ki vak tu in Pathian in ciangtan zo hi.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ahihang hi thuneina te khat zong ka zang ngei bua uh hi: ka tungah na vawt tu uh ka deina hang in kong at zong hi ngawl hi: banghangziam cile mi khatpo in ka ki suantakna hong thusimsak ngawl tu sang in thi leng pha ka sa zaw hi.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Banghangziam cile lungdamna thuhil ka hihang, ki suantak natu bangma ka nei bua hi: banghangziam cile hil ngawl in ka om thei bua hi; lungdamna thupha ka hil bua ahile, hamsiatna ka tungah hong om hi!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Bahangziam cile keima uk thu in ka seam le, thaman ka nei hi: ahihang keima deina taw a ki langpan ahile lungdamna thupha keamcing pa hina sia keima hong ap hi.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Tabang ahile ka thaman sia bang ziam? Lungdamna thupha ka hil ciang in Christ lungdamna thupha sia man ngen ngawl in ka hil tu a, tabang in lungdamna thupha sungah ka thuneina a valkai in ka zang batu hi.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Banghangziam cile keima sia mi theampo tung pan in a suakta mi hi napi, mihing a tam mama ka nga thei natu in, keima le keima sia mi theampo te i sal in ka ki vawt hi.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Taciang Judah mite ka nga thei natu in Judah mite kungah Judah mi bang in ka om hi, taciang thukham i nuai ah a omte ka nga thei natu in, thukham nuai ah omte bang in ka om hi;
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Thukham nei ngawl te ka nga thei natu in, thukham nei ngawl bang in ka om hi, Pathian kungah thukham nei ngawl hi ngawl in, Christ thukham nuai ah ka om hi.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Thaneam te ka nga thei natu in, thaneam bang in ka om hi: bangbangpo ahizong mi pawlkha te ka ngup thei natu in mi theampo kungah na theampo ka suak hi.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Note taw a neikhawm te ka hi thei natu in, lungdamna thupha atu in hibang te ka vawt hi.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Tai kidemna mun ah mi theampo tai napi, khat bek in tel nga hi, ci he ngawl nu ziam? Tua ahikom tel na nga thei natu uh in tai vun.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Kidem na mun ah a kihel mi khatsim in na theampo ah ki deak hi. Tu in amate in a vul thei tel lukhu nga tu in seam uh hi; ahihang eite sia a vul thei ngawl tel lukhu nga tu in i seam hi.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Tua ahikom bangma he thiang ngawl bang in ka tai bua hi; taciang hui a thong pa bang in ka do bua hi:
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ahihang bangbangpo ahizong ngualdang te tungah thu ka hil zawkciang in, keima a lel ka hi kik bungle ngawl natu in, ka pumpi keamcing in ka uk hi.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.