1 Coríntios 7
Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH
1 Tu in ka kungah nong laithak na uh taw kisai in: pa khat in numei a thu thak ngawl tu sia pha hi.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Ahihang paktatna pial tu in pasal khatsim in zi nei hen a, tabang in numei khatsim in zong pasal nei tahen.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Pasal in a zi tungah phatna a vawt tu bang in vawt tahen: tabangma in a zi in zong a pasal tungah vawt tahen.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Zi in ama pumpi tungah thuneina nei ngawl hi, ahihang a pasal in nei hi: tabangma in pasal in zong ama pumpi tungah thuneina nei ngawl hi, ahihang a zi in nei hi.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Antang le thungen tu in na nupa in na lungkim uh hun simngawl, khat le khat cilesa deina ki nial heak vun; na kisuup zawk ngawl uh hu in Satan in hong ze-et thei ngawl natu in omkhawm kik vun.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Ahihang hisia in thupiak hi ngawl a, hi thei ci thu kong sonna hi zaw hi.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Banghangziam cile mi theampo keima bang in a om tu ka dei hi. Ahihang khatsim in Pathian letsong tatuam a ki phu tek i nei hi.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Tua ahikom zi le pasal nei ngawl lai te le meingong te, keima bang in om nginge hi le, pha hi, ka ci hi.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Ahihang amate a kisuup zo bale, zi le pasal nei tahen: banghangziam cile cilesa deina mei bang in a kuang liang sang in phazaw hi.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Taciang zi le pasal nei te tungah keima hi ngawl in, Topa thupiakna sia, a zi in a pasal taisan heak hen:
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Ahihang a taisan ahile, pasal nei ngawl in om nginge tahen, a hibale a pasal taw kilemna vawt tahen: taciang a pasal in zong a zi khul heak tahen.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Ahihang Topa i ci hi ngawl in, keima i kong ci a hihi: suapui pa khat in thu um ngawl khat tenpui a, a zi sia ama taw om tu a lungkim ahile khul heak hen.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Taciang numei khat in thu um ngawl khat taw kiteang a, a pasal sia ama taw om tu a lungkim ahile taisan heak hen.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Banghangziam cile thu um ngawl a tenpui sia a zi tungtawn in thiansua sa hi zo hi, taciang thu um ngawl khat i zi zong a pasal tungtawn in thianthosak sa hi zo hi: tua ahikom a thiangtho ngawl na tate uh zong tu in thiangtho zo hi.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Ahihang thu um ngawl te in a taisan nuam le, taisan tahen. Suapui pa, a hi bale, suapui nu khat sia hibang thu te i hencipna nuai ah om ngawl hi: ahihang Pathian in a kilemtak in om tu in hong sam hi.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Banghangziam cile, nang nupi nu awng, na pasal sia na ngup tu le na ngup zawk ngawl tu he ni ziam? a hi bale, nang pasal pa awng, na zi sia na ngup tu le na ngup zawk ngawl tu he ni ziam?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Ahihang Pathian in mi khatsim tungah a piaksa bangma in le Topa i a sapna bangma in, om tahen. Tua ahikom pawlpi sung theampo ah keima in thu kong pia hi.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Mi khatpo sia vunteap tanna taw ki samtuam ziam? vunteap tan khat i dinmun taisan heak hen. Mi khatpo sia vunteap tan ngawl na taw ki sam tuam ziam? vunteap tan heak tahen.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Vunteap tan sia bangma phattuamna om ngawl hi, taciang vunteap tan ngawl zong bangma hi tuan ngawl hi, ahihang Pathian thupiak te zui leang phattuamna om hi.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Mi khatsim sia sapna a nga laitak a dinmun bangma in om nginge tahen.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Nangma sia sal dinmun in sapna na hi ziam? tua atu in thinngim heak in: ahihang hong suaktasak le, tua thu zang zaw in.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Banghangziam cile sal a hi laitak Topa sungah a kisam pa sia Topa i a suakta mi a hihi: tasia bangma in a suatak laitak Topa sungah a kisam pa sia Christ i sal a hihi.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Note man taw a ki leisa na hi uh kom in; mihing te i sal suak heak tavun.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Suapui te awng, mi khatsim in ama a ki samna dinmun ah, Pathian taw om suak tahen.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Tu in ngaknu thiangtho te thu taw kisai in Topa i thupiak ka nei bua hi: ahihang Topa i hesuakna a sang khat i dinmun ah a thuman tu in, keima thukhenna kong pia hi.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Tua ahikom tu hun thinngimna hang in, pate sia ama om ngei bang in om le pha hi, ci ka ngaisun hi.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Zi tungah a ki hen na hi ziam? sut tu in ngaisun heak in. Zi tung pan in a ki sut na hi ziam? zi zong heak in.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Ahihang zi na nei le, na maw bua hi; taciang ngaknu thiangtho in pasal a nei le, maw ngawl hi. Ahi ta zong tabang te in cilesa sungah nawngkai na nei tu hi: ahihang tabang haksatna thuak tu kong oai bua hi.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Ahihang, suapui te awng, hi thu kong son hi, a hun tomno bek tang lai ahikom, zi a nei te a nei ngawl bang in om tahen;
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 A kap te a kap ngawl bang in le a lungdam te a lungdam ngawl bang in; taciang van lei te zong, bangma nei ngawl bang in om tahen;
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Taciang leitung na a zang te in a pheangzat ngawl bang in om tahen: banghangziam cile hi leitung paizia sia a babo hi zo hi.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Ahihang note thinngim ngawl in na om tu uh ka dei hi. Zi a nei ngawl pa in bangbang in Topa lungkimsak tu khi ziam, ci in Topa nate thinbot hi:
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Ahihang zi a nei pa in, bangbang in a zi lungkimsak thei tu, ci in leitung nate thinbot hi.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Zi le ngaknu thiangtho kikal ah zong ki lamdanna om hi. Pasal a nei ngawl numei khat in a pumpi le a thaa a thiantho thei natu in, Topa nate thinbot hi: ahihang pasal a nei nupi khat in, bangbang in a pasal lungkimsak thei tu, ci in leitung nate thinbot hi.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Taciang hi thu sia note i phattuamna tu in kong son a hihi; note i tungah ngen hongpaai hi ngawl khi hi, ahihang a etlawmtak in na nungta uh a, Topa nasep bangma nawngkai ngawl in na sep thei natu uh a hihi.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Ahihang pasal khatpo in a ngaisut ngaknu thiangtho tungah a omdan hoi ngawl ci in a ngaisun le, taciang pasal nei kul hi, ci le pasal nei hun val zo hi a cile, a deina bang in vawt tahen, ama sia maw ngawl hi: ki teang ta uh hen.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Ahihang thin takkha nei, hamtangpi in a ngaisun ngawl, ama deina a ki uk zo le tangval thiangtho a hina keamcing tu in khensatna a nei le a pha seam a hihi.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Tua ahikom zi nei pa in napha vawt hi; ahihang zi nei ngawl pa in na phazaw vawt hi.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 A pasal nuntaksung theampo thukham in a zi len hi; ahihang a pasal a thi le a dei pasal nei tu in suatakna nei hi; tua thu sia Topa sung bekma hi.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Ahihang keima thukhenna sungah pasal nei ngawl in a om suak le lungdam huai zaw hi: taciang keima in Pathian Thaa ka nei hi, ci zong ka ngaisun hi.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.