1 Coríntios 4

Tinaung Takluem (CSY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Christ naseam te le Pathian thuku a keam te bang in, mite in hong ngaisun tahen.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Tuabek domngawl in neisa keam te sia a thuman mi hi kul hi.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ahihang note, a hibale mi khat in thu nong khen tu uh sia kei atu in thu nocik hilel hi: keima le keima zong thu ka kikhen bua hi.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Keima thu in bangma ka he bua hi; thutang suasakna ka sang bua hi: ahihang Topa sia keima thukhen a hihi.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Tua ahikom a huncin ma, Topa hongpai dong bangma thukhen heak vun, Topa in khuamial sungah a ki phual te theampo sia khuavak sungah hong paipui tu a, thinsung i ngaisutna te zong kilangsak tu hi: taciang mihing khatsim in Pathian i pokna sang tu hi.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Suapui te awng, note in a ki atkholsa thu kantan in midang te ngaisun ngawl in, kote tung pan na sin thei natu uh in, ka neisa hi tekaakna te sia keima le Apollos tungah ka koi hi; tabang in note sungah kuama in khat le khat ki langpan in na ki phatsak ngawl natu uh a hihi.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Banghangziam cile, nangma sia akua in midang sang in tumdang zaw in hong vawt ziam? taciang na san ngawl bang om ziam? tu in na sang ahile banghang in bangma a sang ngawl bang in ki suangtak ni ziam?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Tu in note na ngil uh va hi, tu in na hau uh hi, kote ki hel ngawl in kumpi te bang in na uk uh hi: taciang kote zong note taw ka uk khop thei natu uh in, na uk takpi tu uh ka dei hi.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Banghangziam cile thalup tu in ciangtan sa bang in ko sawltak te sia Pathian in a khakbel ah hong koi hi, ci ka ngaisun hi: banghangziam cile kote sia leitung, vantungmi te le mihing te mai ah et tu in hong vawt hi.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Kote sia Christ atu in a mawmaw te ka hi uh hi, ahihang note sia Christ sungah mipil te na hi uh hi; kote sia ka tha uh neam hi, ahihang note na tha uh hat hi; note sia a zatakhuai te na hi uh hi, ahihang kote sia zawnsak thuak te ka hi uh hi.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Hi hun dong in kote sia ngilkial, dangtak, pum nguak, sat thuak le om natu meal nei ngawl in ka om uh hi;
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Koma khut vateak taw na ka seam uh hi: zawnsakna ka thuak uh ciang zong, thupha ka pia uh hi; hong ki vawtsiat ciang zong, ka thuak uh hi:
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Hong ki sonsiat ciang in, ka thum uh hi: kote sia leitung i vansia bang in hong vawt uh hi, taciang tuni dongma in munphia na ninteak bang in ka om uh hi.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Note hong maizumsak tu in hi thu te hong at hi ngawl khi hi, ahihang ka it ka tate bang in kidop natu kong pia hi.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Banghangziam cile note in Christ sungah hilna pia tul sawm nei na hi uh hang, Pa tampi na nei bua uh hi: banghangziam cile Christ Jesus sungah lungdamna thupha tungtawn in ka nei tate na hi uh hi.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Tua ahikom ka nuntak dan hong ette tavun, ci in kong thum hi.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Hi thu hang in ka it le Topa sungah ka muan ka tapa Timothy sia note kungah kong paisak hi, ama in mun tatuam a om pawlpi tatuam ah ka hil bang in, Christ sungah ka nuntakdan te hong hil tu hi.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Tu in note kungah hongpai ngawl tu bang in mi pawlkhat te kiphasak in om hi.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ahihang Topa deina a om le a hai ngawl in note kungah kongpai tu hi, taciang a kiphasak tea kampau hi zaw ngawl in a vangletna thu ka he zaw tu hi.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Banghangziam cile Pathian ngam sia kammal ah hi ngawl in, vangletna sungah om hi.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Bang dei nu ziam? note kungah ciang uai taw hongpai tu khi ziam, a hibale itna le a nunneam thaa taw hongpai zaw tu khi ziam?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.