1 Coríntios 1

Tinaung Takluem (CSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pathian deina tungtawn in Jesus Christ i sawltak a hi tu in a kisam keima Paul le ka suapui pa Sosthenes in,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Christ Jesus in thiangthosak a, mithiangtho te ci a ki sam, Corinth a om Pathian pawlpi le mun tatuam a i Topa Jesus Christ min a sam theampo tung ah:
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 I Pa Pathian le Topa Jesus Christ kung pan in hesuakna le thinnopna sia note tungah hong om tahen.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jesus Christ tungtawn in note tungah hongpiak Pathian i thuthiamna atu in, note tang in ka Pathian ka pok hi;
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Tabang in na kampauna theampo uh le na heakna uh theampo, na theampo ah Ama in hong hausak zo hi;
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Christ i tettipanna zong note sungah hong kipsak zo hi:
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Tabang in i Topa Jesus Christ hongpai tu na ngak uh kawm in letsong khat zong na kisam bua uh hi:
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Tabang in i Topa Jesus Christ ni ciang paubang ngawl na hi thei natu uh in, Ama in a tawp dong hong kipsak tu hi.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A Tapa i Topa Jesus Christ taw ki pawlkhopna nei tu in note hongsam Pathian sia a thuman Pathian a hihi.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tu in suapui te awng, na vekpi in na kampauna uh kibang tek in, ki khenna om ngawl, a picing thu kisikna taw ki pawlkhawm tu le thukhenna kibang tek hi tu in, i Topa Jesus Christ min taw kong thum hi.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Banghangziam cile ka suapui te awng, note sungah kihauna om hi, ci in Chloe te innkuan tung pan in kei tungah note i thu hong ki pualak zo hi.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Tu in hi thu kong son hi, noma sungah khatsim in, keima sia Paul i pawl khi hi; taciang kei sia Apollos i pawl ka hihi; taciang kei sia Peter i pawl ka hihi; taciang kei sia Christ i pawl ka hihi, na ci uh hi.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Christ sia ki khen ziam? Paul sia note atu in thinglamte tungah a ki khai ziam? a hibale, Paul min taw tui na ki phum uh ziam?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Note sungah Crispus le Gaius simngawl kuama tuiphum ngawl ka hikom in Pathian tung ka lungdam hi;
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Tua ahikom, Paul in ama min taw tuiphumna pia hi, kuama in ci thei ngawl tu hi.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Taciang Stephen te innkuan zong keima in tui ka phum hi: tua te simngawl a dang tui ka phum ka he bua hi.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Banghangziam cile Christ in tuiphumna pia tu in hong sawl ngawl a, lungdamna thupha hil tu in hong sawl hi: tua thu sia ciimna kammal te taw hil tu hi ngawl hi, tabang hile Christ thinglamte sia vang nei ngawl suak tu hi.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Banghangziam cile thinglamte thuhilna sia a mangthang te atu in mawmawtna a hihi; ahihang ngupna a sang te a tu in Pathian i vangletna a hihi.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Banghangziam cile, a ciim te i ciimna ka susia tu a, mipil te i telthiamna zong a mannung ngawl ka suaksak tu hi, ci in ki at hi.
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Mihing ciim koisung ah om ziam? Thukhamhil te koisung ah om ziam? hi leitung ah thu nial te e koisung ah om ziam? Pathian in hi leitung pilna sia mawmawtna suaksak zo hi ngawl ziam?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Banghangziam cile leitung mite in pilna taw Pathian a heak ngawl zawk uh ciang, Pathian i pilna sungah mawmawtna thu pualakna a umte ngum tu in Pathian a lungkim hi.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Banghangziam cile Judah mite in musakna ngen uh hi, taciang Greek mite in pilna zong uh hi:
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ahihang kote in thinglamte tungah a ki khai Christ thu ka hil uh hi, tua thu sia Judah mite atu in lutuna a hihi, taciang Greek mite atu in mawmawtna a hihi;
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ahihanng a kisam Judah mite le Greek mite atu in Christ sia Pathian vangletna le pilna a hihi.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Banghangziam cile Pathian i mawmawtna sia mihing te pilna sang in ciim zaw hi; taciang Pathian i thaneamna sia mihing te hatna sang in hat zaw hi.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Banghangziam cile suapui te awng, nang hong kisapna thu en vun, cilesa lam pan in mipil tampi, a vanglian le ulian thupi tampi na om bua uh hi:
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ahihang Pathian in mipil te maizumsak tu in leitung taw kisai in a mawmaw te teal hi; taciang Pathian in a thahat te maizumsak tu leitung taw kisai in a thaneam te teal hi;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 A omsa nate a mannung ngawl a suaksak tu in, leitung na mannung ngawl, bangma a ki simngawl nate le a om ngawl lai nate dong in Pathian in teal hi:
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Tabang in Pathian mai ah kuama ki suangtak ngawl tu hi.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ahihang note Ama tungtawn in Christ Jesus sungah na om uh hi, Ama sia Pathian in eite atu in pilna, thutang suana, thianthosakna le tatna in hong vawtsak hi:
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Tabang in, a ki at sa bangma in, a ki suangtak te Topa sungah ki suangtak tahen.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.