1 Coríntios 1

Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pathian deina tungtawn in Jesus Christ i sawltak a hi tu in a kisam keima Paul le ka suapui pa Sosthenes in,
1 — ausente —
2 Christ Jesus in thiangthosak a, mithiangtho te ci a ki sam, Corinth a om Pathian pawlpi le mun tatuam a i Topa Jesus Christ min a sam theampo tung ah:
2 — ausente —
3 I Pa Pathian le Topa Jesus Christ kung pan in hesuakna le thinnopna sia note tungah hong om tahen.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jesus Christ tungtawn in note tungah hongpiak Pathian i thuthiamna atu in, note tang in ka Pathian ka pok hi;
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Tabang in na kampauna theampo uh le na heakna uh theampo, na theampo ah Ama in hong hausak zo hi;
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Christ i tettipanna zong note sungah hong kipsak zo hi:
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Tabang in i Topa Jesus Christ hongpai tu na ngak uh kawm in letsong khat zong na kisam bua uh hi:
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Tabang in i Topa Jesus Christ ni ciang paubang ngawl na hi thei natu uh in, Ama in a tawp dong hong kipsak tu hi.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 A Tapa i Topa Jesus Christ taw ki pawlkhopna nei tu in note hongsam Pathian sia a thuman Pathian a hihi.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Tu in suapui te awng, na vekpi in na kampauna uh kibang tek in, ki khenna om ngawl, a picing thu kisikna taw ki pawlkhawm tu le thukhenna kibang tek hi tu in, i Topa Jesus Christ min taw kong thum hi.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Banghangziam cile ka suapui te awng, note sungah kihauna om hi, ci in Chloe te innkuan tung pan in kei tungah note i thu hong ki pualak zo hi.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Tu in hi thu kong son hi, noma sungah khatsim in, keima sia Paul i pawl khi hi; taciang kei sia Apollos i pawl ka hihi; taciang kei sia Peter i pawl ka hihi; taciang kei sia Christ i pawl ka hihi, na ci uh hi.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Christ sia ki khen ziam? Paul sia note atu in thinglamte tungah a ki khai ziam? a hibale, Paul min taw tui na ki phum uh ziam?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Note sungah Crispus le Gaius simngawl kuama tuiphum ngawl ka hikom in Pathian tung ka lungdam hi;
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Tua ahikom, Paul in ama min taw tuiphumna pia hi, kuama in ci thei ngawl tu hi.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Taciang Stephen te innkuan zong keima in tui ka phum hi: tua te simngawl a dang tui ka phum ka he bua hi.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Banghangziam cile Christ in tuiphumna pia tu in hong sawl ngawl a, lungdamna thupha hil tu in hong sawl hi: tua thu sia ciimna kammal te taw hil tu hi ngawl hi, tabang hile Christ thinglamte sia vang nei ngawl suak tu hi.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Banghangziam cile thinglamte thuhilna sia a mangthang te atu in mawmawtna a hihi; ahihang ngupna a sang te a tu in Pathian i vangletna a hihi.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Banghangziam cile, a ciim te i ciimna ka susia tu a, mipil te i telthiamna zong a mannung ngawl ka suaksak tu hi, ci in ki at hi.
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Mihing ciim koisung ah om ziam? Thukhamhil te koisung ah om ziam? hi leitung ah thu nial te e koisung ah om ziam? Pathian in hi leitung pilna sia mawmawtna suaksak zo hi ngawl ziam?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Banghangziam cile leitung mite in pilna taw Pathian a heak ngawl zawk uh ciang, Pathian i pilna sungah mawmawtna thu pualakna a umte ngum tu in Pathian a lungkim hi.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Banghangziam cile Judah mite in musakna ngen uh hi, taciang Greek mite in pilna zong uh hi:
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ahihang kote in thinglamte tungah a ki khai Christ thu ka hil uh hi, tua thu sia Judah mite atu in lutuna a hihi, taciang Greek mite atu in mawmawtna a hihi;
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ahihanng a kisam Judah mite le Greek mite atu in Christ sia Pathian vangletna le pilna a hihi.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Banghangziam cile Pathian i mawmawtna sia mihing te pilna sang in ciim zaw hi; taciang Pathian i thaneamna sia mihing te hatna sang in hat zaw hi.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Banghangziam cile suapui te awng, nang hong kisapna thu en vun, cilesa lam pan in mipil tampi, a vanglian le ulian thupi tampi na om bua uh hi:
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ahihang Pathian in mipil te maizumsak tu in leitung taw kisai in a mawmaw te teal hi; taciang Pathian in a thahat te maizumsak tu leitung taw kisai in a thaneam te teal hi;
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 A omsa nate a mannung ngawl a suaksak tu in, leitung na mannung ngawl, bangma a ki simngawl nate le a om ngawl lai nate dong in Pathian in teal hi:
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Tabang in Pathian mai ah kuama ki suangtak ngawl tu hi.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ahihang note Ama tungtawn in Christ Jesus sungah na om uh hi, Ama sia Pathian in eite atu in pilna, thutang suana, thianthosakna le tatna in hong vawtsak hi:
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Tabang in, a ki at sa bangma in, a ki suangtak te Topa sungah ki suangtak tahen.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.