1 Coríntios 11
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Christ i nuntakna ka zui bang in, note zong ka nuntakdan hong zui tavun.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Tu in suapui te awng, na theampo ah nong phawk uh a, note tungah kong ap biakna ngeina te na kepcing uh hu in kongpok hi.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Ahihang pasal i lu sia Christ a hihi; taciang numei i lu sia pasal a hihi; taciang Christ i lu sia Pathian a hihi, ci na heak tu uh ka dei hi.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Pasal khatpo in a lu khu in thungen a hibale thu a hil le, a lu thupi vawt ngawl hi.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ahihang numei te in thungen le thu a hil ciang in a lu a khu bale, a lu thupi simngawl hi: banghangziam cile tasia in a dang sammet tol khat taw kibang hi.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Banghangziam cile numei in a lu a khu bale, a sam mettol tahen: ahihang a sam mettol tu a mai a zum le, a lu khu tahen.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Pasal khat in ama sia Pathian lim le meal vangletna a hi bangma in, a lu a khu ngawl takpi tu a hihi: ahihang numei sia pasal i vangletna a hihi.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Pasal sia numei pan a kivawt hi ngawl hi; ahihang numei sia pasal pan a ki piangsak hi zaw hi.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Pasal sia numei atu in a ki piangsak hi ngawl hi; ahihang numei sia pasal atu in a ki piangsak hi zaw hi.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Vantungmi te hang in numei te in a lu a khu tu uh a hihi.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Ahihang Topa sungah, numei ngawl taw pasal om thei ngawl hi, taciang pasal ngawl taw numei zong om thei ngawl hi.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Banghangziam cile numei sia pasal pan a ki piangsak hi a, tasia bangma in pasal zong numei pan a ki piangsak a hihi; ahihang na theampo sia Pathian piansak a hihi.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Note in thukhen tawm tavun: numei khat sia a lu khu ngawl in Pathian kung thungen le a etlawm tu ziam?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Pasal sia samsau a hoai le, maizumhuai hi, ci sia leitung ngeina in zong hong hil zo hi ngawl ziam?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Ahihang numei sia samsau a hoai le, ama atu in vangnei hi: banghangziam cile a sam sia a lu khu na tang in a ki pia a hihi.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Ahihang khatpo in a nial le, tabang ngeina ka nei bua uh hi, taciang Pathian pawlpi te in zong nei ngawl hi.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Note na ki khop uh ciang in a phazaw tu hi ngawl in, a sia zaw tu in kikhawm na hi uh kom in, hi thu taw kisai hong pok ngawl khi hi, ci in tu in kong pualak hi.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Banghangziam cile a masabel in, note pawlpi sungah na kikhop tek uh ciang in note sungah ki doidanna om hi, ci ka za a; man tha tu hi ci in ka um hi.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Banghangziam cile note sungah mipha te a kilang thei ngawl natu in, note sungah upna man ngawl te zong om nanak tu hi.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Tua ahikom note na kikhop tek uh ciang in, Topa zan-an na neak tu uh hi ngawl hi.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Banghangziam cile na neakna mun uh ah khatsim in ama nitak an ne a; khat sia a ngilkial in om hi, taciang a dang khat sia zukham in om hi.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Bang hi thong ziam? note in neak natu le dawn natu mun inn nei ngawl nu ziam? a hibale Pathian pawlpi thusimngawl in a nei ngawl te maizumsak na hi uh ziam? Note tungah bang kongson tu ziam? hi thu taw kisai hongpok tu khi ziam? hong pok ngawl khi hi.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Banghangziam cile Topa tung pan ka sansa note tungah zong kong ap hi, tua Topa Jesus in leheakna a thuak ni zan in, anluum la hi:
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Taciang lungdam a ko zawkciang in balnen a, La vun a, ne vun: hisia in note atu in a ki balnen ka pumpi a hihi: hisia in keima phaw tawntungna in vawt tavun, ci hi.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Tabangma in nitak an a neak zawk uh ciang in, hai zong la a, Hi hai sia ka thisan sungah thuciam thak a hihi: hisia na dawn uh sim in keima phaw tawntung na in vawt ta un, ci hi.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Banghangziam cile hi anluum na neak uh sim le, hi hai na dawn uh sim in Topa thina sia hongpai kik dong a kilangsak na hi uh hi.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Tua ahikom a kuamapo in hi Topa i anluum le hai sia, a kilawm ngawlpi in a ne le a dawn peuma, Topa pumpi le thisan tungah mawna vawt a hihi.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Tua ahikom khatpo in ama le ama ki sittel hen a, taciang anluum ne in, hai zong dawn tahen.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Banghangziam cile kilawm ngawlpi in a ne le a dawn peuma ama le ama thukhenna thuak tu in a ne a dawn a hihi, ama sia Topa i pumpi taw kisai telthiam ngawl hi.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Banghangziam cile hisia in note sungah mi tampi thaneamsak a, na sak hi, taciang mi tampi mutthipsak hi.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Banghangziam cile eima le eima thu i ki khen le, thukhenna i thuak batu hi.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Ahihang thukhenna i thuak ciang zong, leitung mite mawsiat ngawl tu in Topa in hong tek hi.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Tua ahikom suapui te awng, ne tu in nongpai tek uh ciang, khat le khat ki ngak vadiam vun.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Khat po sia a ngilkial ahile, inn ah ne tahen; tabang in nongpaina uh thu mawsiatna hong suak ngawl tu hi. Taciang thudang te kongpai ciang in keima in phatak in ka puapha tu hi.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.