1 Coríntios 11
Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB
1 Christ i nuntakna ka zui bang in, note zong ka nuntakdan hong zui tavun.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Tu in suapui te awng, na theampo ah nong phawk uh a, note tungah kong ap biakna ngeina te na kepcing uh hu in kongpok hi.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Ahihang pasal i lu sia Christ a hihi; taciang numei i lu sia pasal a hihi; taciang Christ i lu sia Pathian a hihi, ci na heak tu uh ka dei hi.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Pasal khatpo in a lu khu in thungen a hibale thu a hil le, a lu thupi vawt ngawl hi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ahihang numei te in thungen le thu a hil ciang in a lu a khu bale, a lu thupi simngawl hi: banghangziam cile tasia in a dang sammet tol khat taw kibang hi.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Banghangziam cile numei in a lu a khu bale, a sam mettol tahen: ahihang a sam mettol tu a mai a zum le, a lu khu tahen.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Pasal khat in ama sia Pathian lim le meal vangletna a hi bangma in, a lu a khu ngawl takpi tu a hihi: ahihang numei sia pasal i vangletna a hihi.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Pasal sia numei pan a kivawt hi ngawl hi; ahihang numei sia pasal pan a ki piangsak hi zaw hi.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Pasal sia numei atu in a ki piangsak hi ngawl hi; ahihang numei sia pasal atu in a ki piangsak hi zaw hi.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Vantungmi te hang in numei te in a lu a khu tu uh a hihi.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Ahihang Topa sungah, numei ngawl taw pasal om thei ngawl hi, taciang pasal ngawl taw numei zong om thei ngawl hi.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Banghangziam cile numei sia pasal pan a ki piangsak hi a, tasia bangma in pasal zong numei pan a ki piangsak a hihi; ahihang na theampo sia Pathian piansak a hihi.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Note in thukhen tawm tavun: numei khat sia a lu khu ngawl in Pathian kung thungen le a etlawm tu ziam?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Pasal sia samsau a hoai le, maizumhuai hi, ci sia leitung ngeina in zong hong hil zo hi ngawl ziam?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Ahihang numei sia samsau a hoai le, ama atu in vangnei hi: banghangziam cile a sam sia a lu khu na tang in a ki pia a hihi.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ahihang khatpo in a nial le, tabang ngeina ka nei bua uh hi, taciang Pathian pawlpi te in zong nei ngawl hi.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Note na ki khop uh ciang in a phazaw tu hi ngawl in, a sia zaw tu in kikhawm na hi uh kom in, hi thu taw kisai hong pok ngawl khi hi, ci in tu in kong pualak hi.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Banghangziam cile a masabel in, note pawlpi sungah na kikhop tek uh ciang in note sungah ki doidanna om hi, ci ka za a; man tha tu hi ci in ka um hi.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Banghangziam cile note sungah mipha te a kilang thei ngawl natu in, note sungah upna man ngawl te zong om nanak tu hi.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Tua ahikom note na kikhop tek uh ciang in, Topa zan-an na neak tu uh hi ngawl hi.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Banghangziam cile na neakna mun uh ah khatsim in ama nitak an ne a; khat sia a ngilkial in om hi, taciang a dang khat sia zukham in om hi.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Bang hi thong ziam? note in neak natu le dawn natu mun inn nei ngawl nu ziam? a hibale Pathian pawlpi thusimngawl in a nei ngawl te maizumsak na hi uh ziam? Note tungah bang kongson tu ziam? hi thu taw kisai hongpok tu khi ziam? hong pok ngawl khi hi.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Banghangziam cile Topa tung pan ka sansa note tungah zong kong ap hi, tua Topa Jesus in leheakna a thuak ni zan in, anluum la hi:
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Taciang lungdam a ko zawkciang in balnen a, La vun a, ne vun: hisia in note atu in a ki balnen ka pumpi a hihi: hisia in keima phaw tawntungna in vawt tavun, ci hi.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Tabangma in nitak an a neak zawk uh ciang in, hai zong la a, Hi hai sia ka thisan sungah thuciam thak a hihi: hisia na dawn uh sim in keima phaw tawntung na in vawt ta un, ci hi.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Banghangziam cile hi anluum na neak uh sim le, hi hai na dawn uh sim in Topa thina sia hongpai kik dong a kilangsak na hi uh hi.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Tua ahikom a kuamapo in hi Topa i anluum le hai sia, a kilawm ngawlpi in a ne le a dawn peuma, Topa pumpi le thisan tungah mawna vawt a hihi.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Tua ahikom khatpo in ama le ama ki sittel hen a, taciang anluum ne in, hai zong dawn tahen.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Banghangziam cile kilawm ngawlpi in a ne le a dawn peuma ama le ama thukhenna thuak tu in a ne a dawn a hihi, ama sia Topa i pumpi taw kisai telthiam ngawl hi.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Banghangziam cile hisia in note sungah mi tampi thaneamsak a, na sak hi, taciang mi tampi mutthipsak hi.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Banghangziam cile eima le eima thu i ki khen le, thukhenna i thuak batu hi.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Ahihang thukhenna i thuak ciang zong, leitung mite mawsiat ngawl tu in Topa in hong tek hi.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Tua ahikom suapui te awng, ne tu in nongpai tek uh ciang, khat le khat ki ngak vadiam vun.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Khat po sia a ngilkial ahile, inn ah ne tahen; tabang in nongpaina uh thu mawsiatna hong suak ngawl tu hi. Taciang thudang te kongpai ciang in keima in phatak in ka puapha tu hi.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.