Gênesis 16

Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Et Sarai, Abram oo'at 'aw buzkeh holoh inle', Egypt whut'en ts'eke yunatne'ut'en-un Hagar huyulhni 'en yut'i.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. Tinha ela uma serva egípcia, que se chamava Agar.
2 'Et Sarai Abram 'uyulhni, “Whunilh'en Moodihti (Yahweh) 'aw suzkeh hooloh sulhtsi, ndun sba ne'ut'en-un 'en 'inleh 'ink'ez 'et de tila ts'oodunne oost'e'.” 'Et Abram, Sarai yuk'un'a 'uja.
2 Disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de ter filhos; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos por meio dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai.
3 'Et Sarai, Abram oo'at yuba ne'ut'en-un Hagar ilhchoot, Egypt whut'en-un unli 'ink'ez duki yugha inilhti, yu'at oole' ha. 'Et Abram whunizyat yus k'ut (10) 'et nyo Canaan keyoh inda'.
3 Assim Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar a egípcia, sua serva, e a deu por mulher a Abrão seu marido, depois de Abrão ter habitado dez anos na terra de Canaã.
4 'Et Hagar t'einanzin 'ink'ez ulchan. 'Et ulchan t'eoonanzin, nyoon ts'eke yuba 'ut'en-un ooba yintsi' suli'.
4 E ele conheceu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 'Et Sarai, Abram 'uyulhni, “Whe ninta' nust'en-un nk'eholts'it! Ndun ts'eke ngha nusti 'ink'ez ulchan t'eoonanzin whe, oosts'u dutni suli'. Moodihti (Yahweh) nyun, si bulh neba nahutiyeh.”
5 Então disse Sarai a Abrão: Sobre ti seja a afronta que me é dirigida a mim; pus a minha serva em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou desprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti.
6 'Et Abram, Sarai 'uyulhni, “A, 'alha nyun mba 'ut'en-un nyun nlak'et 'uhoont'oh, nts'en'a hukwa' ninzun-un k'un'a 'inleh.” 'Ink'ez Sarai yuba 'ut'en-un tubeh dzoh nayulhdzut, 'ink'ez Hagar yughu wheitselhya.
6 Ao que disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está nas tuas mãos; faze-lhe como bem te parecer. E Sarai maltratou-a, e ela fugiu de sua face.
7 'Et Moodihti (Yahweh) oolizas nyo too naindli-un, chuntoh 'et whuzih, 'et nayilhti, nyo too naindli-un whuzih, Shur ts'u wheti-un.
7 Então o anjo do Senhor, achando-a junto a uma fonte no deserto, a fonte que está no caminho de Sur,
8 'Ink'ez 'uyulhni, “Hagar, Sarai ba 'ut'en-un, nts'ez de hainya 'ink'ez nts'e tinya whe 'int'en?” 'Et 'utni, “Sarai smoodih ooba 'ust'en-un ooch'a ts'e tisya whe ust'en.”
8 perguntou-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vieste, e para onde vais? Respondeu ela: Da presença de Sarai, minha senhora, vou fugindo.
9 'Et Moodihti (Yahweh) oolizas 'uyulhni, “Ooba 'int'en-un oots'un naindalh 'ink'ez nts'e hukwa' ninzun-un k'un'a ne'nyoolh'en si.”
9 Disse-lhe o anjo do Senhor: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo das suas mãos.
10 'Et Yak'usda (Yahweh) oolizas 'uyulhni, “Nts'u haindene lhane ngha tislelh. Huldlai k'et 'aw boots'olhto ait'oh tileh.”
10 Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, de modo que não será contada, por numerosa que será.
11 'Ink'ez Moodihti (Yahweh) oolizas, cha yulhni,
11 Disse-lhe ainda o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e terás um filho, a quem chamarás Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
12 Tube dune nzoodil'i-un tileh,
12 Ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
13 'Et Moodihti (Yahweh) yuts'u huyih whe 'en dulh yailhduk, “Nyun 'int'oh, ndun Yak'usda-Ndun-Sunilh'en (El Roi)” 'Ink'ez 'utni, “Mbe la si'en-un, si cha tila 'us'en eh?”
13 E ela chamou, o nome do Senhor, que com ela falava, El-Rói; pois disse: Não tenho eu também olhado neste lugar para aquele que me vê?
14 'Et huwa njan too diz'ai-un 'et 'uwhuhutni Beer-La-Hai-Roi. Whunulh'en Kadesh 'ink'ez Bered bulh whetoh 'uhoont'oh.
14 Pelo que se chamou aquele poço Beer-Laai-Rói; ele está entre Cades e Berede.
15 'Et Hagar duneyaz 'en Abram yughu sulhtsi 'ink'ez Abram duye' yoozi Ishmael yulhni.
15 E Agar deu um filho a Abrão; e Abrão pôs o nome de Ismael no seu filho que tivera de Agar.
16 'Et 'oh whuya whudizulh Abram 'en lhk'udit whunizyat 'on 'at lhk'utat be yus k'ut (86) whe Ishmael yughu yulhtsi.
16 Ora, tinha Abrão oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.